Города, которых «много»

Автор: Андрей Вдовин

Задумывались ли вы, почему некоторые греко-римские города звучат так, будто каждый из них существует далеко не в единственном экземпляре? Афины, Фивы, Дельфы, Микены, Сиракузы... Даже город Пиза изначально имел множественную форму (по-латыни — Pisae), но этот факт не нашел отражения в русском языке. 

Что за странный топонимический плюрализм? Или древние греки и римляне что-то намудрили? Попробуем разобраться. 

Скоре всего, история подобных названий уходит корнями в особенности формирования античных полисов. Афины, например, состояли из нескольких поселений и районов (Пирей, Фалиро, Алимос и другие), объединенных в город-государство. Поэтому древние греки называли их Aθῆναι — во множественном числе. Хотя выглядит это странновато — с учетом того, что название происходит от имени богини Афины, которая сама по себе вроде бы никогда не принимала множественных форм... 😊 

Впрочем, есть и другая версия: некоторые названия могли обозначать не сам город, а его жителей. Например, «Афины» — это буквально «афиняне». Тем самым подчеркивалось, что город не просто принадлежит своим гражданам, но как бы составляет с ними единое целое. ✌ 

Существует и третье объяснение: мол, названия некоторых городов могли быть унаследованы от более древнего, доэллинского языка и просто содержали в себе суффикс, похожий на множественное число. Честно говоря, в эту версию мне верится меньше всего. Так что я — за первый вариант. 🤓 

Между прочим, в других европейских языках греческие города тоже зачастую имеют вид множественного числа. К примеру, в английском Афины — Athens, Фивы — Thebes... 

А вот в современном греческом, напротив, официальные названия Афин и прочих городов обрели форму единственного числа. Однако это не значит, что греки напрочь позабыли древние варианты — нет, они по-прежнему частенько их употребляют.

Но этим тема не исчерпывается. Допустим, если мы возьмем город Салоники (Фессалоники), то с ним история совсем другая. Это название имеет форму множественного числа только в русском языке. Потому что с историко-этимологической точки зрения это неправильно. По-английски, например, этот город тоже пишется с «и» на конце — Thessaloniki. Т.е. это название просто похоже по форме на русское множественное число — и потому у нас оно было поставлено в один ряд с Афинами, Фивами, Микенами... 

На самом же деле город Салоники назван в честь сводной сестры Александра Македонского, Фессалоники, и никакого множественного числа там никогда не было. Да, для нас сказать «в Салониках» или «из Салоник» — вполне привычно и естественно, хотя исторически это неверно. И тем не менее все мы говорим так и только так, а если кто-то хочет поспорить — пусть заглянет в словарь грамматических норм. 😎

+260
348

0 комментариев, по

6 651 704 2 492
Наверх Вниз