Текстосериал «Тетради и Тетрады»: 4 серия
Автор: Шилов Фёдор МихайловичСерия 4. Редактура.
У меня всегда были отличные учителя. И в медицине, и в литературе. В операционной всегда есть коллеги, готовые подсказать и помочь. И в работе над книгой тоже важен хороший советчик-редактор.
Благодаря доброму и умному наставничеству тех, кто помогал мне в работе над рукописями, могу вывести очередную тетраду, в которой расскажу, что принимаю и что не принимаю в редактуре.
1. Редактор – это не рецензент. И его мнение - тоже вопрос вкуса и литературных пристрастий. Слышал много разных замечаний. Было даже и такое: проще новое написать, чем это твоё произведение исправить. Вспомнил тогда секретаршу Верочку из "Служебного романа", подумал: "Значит, хорошие сапоги, надо брать", - и ничего исправлять не стал. Читает народ в моей редакторской версии. И ничего. Даже хвалит. Но фразу про " легче новое..." запомнил. И всегда задаю себе вопрос: сходится ли моё мнение с редакторским? Если кардинально не сходится, оставляю свои варианты.
2. Редактор – не соавтор. Переписывать фразы на свой манер, развлекаться с изменением стилистики, добавлять отсебятину – совсем даже не дело. Ни одному автору такое не понравится.
Есть занятная категория советчиков. У тех в ходу замечания вроде: "этот абзац замедляет повествование" или "читателю долго приходится ждать следующего важного события", или "твоё лирическое отступление мешает развитию сюжета".
Интересно мне знать, кто вообще определяет, с какой скоростью должен развиваться сюжет? Половина читателей скажет: ох, как тягомотно автор входит в текст, другая пожурит за слишком стремительное развитие событий. И на кого равняться? Знаю. На себя. Кто, как не автор, знает, что он хотел сказать и с какой скоростью!
Вот, представьте, какой-нибудь чудо-редактор, наслушавшись стенаний школьников, решит убрать из текста "Войны и мира" пространные размышления Льва Николаевича про дуб и небо Аустерлица. Вот уж воистину - "замедляют", "тормозят" и на каждом шагу "обманывают читателя", который уже рвётся в бой с французами или на бал за Наташей Ростовой, а им - нате, пожалуйста - интеллектуальные изыски подсовывают. А я, признаюсь, именно ради них недавно взялся "Войну и мир" перечитать. Эпилог - отдельная редакторская заморочка. Жуть да и только! Несколько страниц о судьбах героев, а дальше - батюшки! - анализ событий начала девятнадцатого столетия. Процентов 70 от эпилога! Вымарать и вычеркнуть! Так, что ли?
А вот выходит, что почитать мне хочется Льва Толстого, а не его редактора. Мысли автора мне интереснее, чем досужее мнение человека с ножницами.
Критика бывает разная. Может, что-то и правда утяжеляет повествование, как, скажем, описание Парижа с высоты птичьего полёта у Гюго. Признаюсь, я прочитал только половину этого описания, остальное пролистал. Но ведь это часть композиции произведения. Сам-то автор хотел меня погрузить в атмосферу французской столицы того времени. А дальше уж мне - читателю - решать, насколько глубоко я готов туда погружаться. Кому скучно, кого "затормозили" и "обманули" уж сами разберутся, как им с книгой поступить - сжечь, утопить или дочитать, продираясь сквозь дебри... Однако ж, каждый абзац, вероятно, автором обдуман и вставлен не случайно.
3. Редактор – это помощник, это ещë одна пара глаз и дополнительный мозг, если хотите, флешка с информацией. Он не позволит автору без конца перекрашивать блондинов в брюнетов, а голубые радужки глаз в карие. Он не даст автору придумывать лето посреди зимы, июль в октябре и не поленится проверить, что вааще-то 22 августа в 2023 году был вторник, а не воскресенье.
4. Редактор – это опасная профессия. Автор в гневе – это лютый зверь. А как иначе: всякого, кто обидит литературного детёныша, писатель может покусать. Но однозначно то, что хороший редактор никогда не обидит писательское творение. Если между писателем и редактором сложились доверительные отношения, то нелюдимый зверь охотно откроет вход в свою берлогу и позволит причесать своего лохматого дитятю. А, может, даже и постричь.