Дневник капитана Блада
Автор: Anna...Однажды прогуливаясь по пляжу, Арабелла Блад нашла полузасыпанную песком тетрадь в кожаном переплете. Многие страницы отсутствовали, другие сильно пострадали от морской воды. Нельзя ручаться, что дневник вел именно капитан Блад или что миссис Блад удалось верно расшифровать записи. Кое-кто, в частности Джереми Питт, утверждал, что это подделка или чья-то неудачная шутка. Мнение на этот счет его превосходительства губернатора Блада осталось неизвестным...
«...Я отпустил Бишопа, надеюсь, Арабелле это понравится...»
на полях нарисована девушка: большие глаза, изящная шея, плечи
ниже, к сожалению, расползается чернильная клякса, скрывающая остальную часть рисунка
«Провел чудесный вечер с Джереми, смотрели на звезды.
Узнал разницу между ожерельем Венеры и поясом Ориона».
«...Ночью приснился дон Диего — к чему бы это? Надо было сделать вскрытие, чтобы убедить Эстебана в том, что его отец умер сам. А не от вскрытия»
на следующий день: «Понял, к чему снится дон Диего, — сегодня у Огла заклинило пушку».
«...Мне чертовски идет черное с серебром...»
«Джереми потребовал перо и бумагу. Много бумаги. Сказал — будет вести судовой журнал, и глаза его горели вдохновением. Почему-то меня одолевают сомнения в том, что...»
окончание фразы — неразборчиво
«На меня страстно смотрел Истерлинг и звал на обед при свечах.
Хмм... что об этом могла бы подумать Арабелла?»
«...Обед плавно перетек в ужин. Не стоило волноваться, оказалось, Истерлинга интересовал не я, а мой корабль...»
«На меня страстно смотрел Левассер. Он зря старается, теперь-то я знаю: ему нужен мой корабль, а не я».
«...Заказал мессу за упокой грешной души — не хватало еще, чтобы призрак распутного француза смущал моих пиратов».
«...Мадемуазель д’Ожерон снова предлагала свою руку и сердце. Снова отказался.
Ее папаша в унынии: после всего, что было, кто еще захочет взять ее в жены?»
«...Писал письмо дону Мигелю де Эспиносе. Запамятовал, как по-испански пишется «многоуважаемый». Не слишком ли мало я запросил за сохранность Маракайбо?»
«Каузаку не повезло».
«...Все прекрасно, но что об этом подумает Арабелла?»
на полях — попытка нарисовать сердечко
поверх изображено сердце вида homo sapience
«На днях вытащил из тюрьмы Пуэрто-Рико Волверстона и его парней. Удивительно, испанским губернаторам до сих пор не разослали мои приметы».
«...А Джереми Питт все пишет и пишет. Так называемые судовые журналы уже заполнили рундук. Хотел почитать, что в них написано, но Джереми носит ключ с собой. Велел ему выбросить рундук за борт. Надо бы прописать ему успокоительное, дабы усмирить его фантазию...»
«Волверстон утопил клад Моргана...»
непереводимая игра слов на латыни, несколько из них вымараны, на полях — рисунок скрещенных берцовых костей, выполненный со знанием дела
«Вчера меня пыталась завлечь одна дама. В итоге выяснилось, что речь шла всего-навсего о покушении. Жаль, дама была весьма недурна собой».
«Каузаку опять не повезло».
ниже — убористым почерком результаты вскрытия трупа, «...мужчины примерно сорока лет, умершего от попадания пули в сердце», а также краткая справка о воздействии на человеческий организм ядовитого растения под названием «Манзанилла»
«Мадам де Кулевэн поняла меня неправильно. Впредь не следует заниматься спасением прекрасных дам (хотя бы попытаться!)»
последняя фраза подчеркнута два раза
«Для разнообразия спас штурмана Питта — а то с кем я еще смогу поговорить о звездах. Добрался до забытого им на столе судового журнала и пришел в ужас. В отместку изложил в журнале историю любви Джереми к мадемуазель д’Ожерон».
«На меня страстно смотрел дон Мигель. Но ему-то точно мой корабль без надобности...
...Дона Мигеля пришлось отпустить. Я хороший»
восклицательный знак, зачеркнуто, вопросительный
сбоку торопливо приписано:
«Арабелле это все равно не понравилось!»...
И другие зарисовки По мотивам
А Питера Блада я люблю и приключаю разнобразно, иногда даже жОстко, как в Злейшем враге или ласково, как в Лепестках на волнах
но фандом иногда так отжигает... что куда там легкому стебу в Дневничке. Поэтому - вот, написались нескладушки по мотивам последних тенденций
Диего, дон наш Эспиноза,
Внезапно к Питеру проникся.
Хоть прежде страсти сей чурался,
А вот поди-ка ж, воспылал!
— Уйди, противный — рявкнул Питер,
— Люблю я родину всем сердцем,
А после, может, Арабеллу,
А после… впрочем, не считал.
Так посчитает же фикрайтер
Кто там, и с чем, и как метался.
Кто кэпа вожделел. На пушке.
Иль может пушкой вожделел?
Вот дон Мигель любил кэптайна.
А впрочем, мог и ненавидеть.
Гонялся — то ли чтоб повесить,
То ль просто от…любить желал.
Вот это было малость странно.
Но автор мне помог развидеть:
— Да все окей, читатель милый!
Фандом еще не то видал!
И Джереми сказал сурово:
— Любовь случилась, c'est la vie
Не возражай, тут все напрасно.
Ложись — тогда тебя прощу.
— А я вот вряд ли, — молвил Лева,
Кинжал в руке сжимая страстно. —
О да, противник мой прекрасный.
Тебе я нежно отомщу!
— А как же я? — спросила Мадлен.
— Я млею и изнемогаю:
Все о тебе, мой друг, мечтаю.
В любовной неге трепещу!
— Мой кэп, к чему твои терзанья?
— добавил томный Волверстон,
— Любовь нагрянула, каналья,
И ей я был навзрыд сражен.
— Летела очень издалЯ я!
— На кэпа прям-таки сигая,
Его со смаком лобызая,
Завыла Попаданка злая.
То демонически рыдая,
То падая, то вновь взмывая
То даже снова пропадая
В хронологических петлях.
— Меня, меня все забывают!
вскричала Мэри, обмирая, —
Совсем-совсем не замечают!
Однако номер не пройдет!
Ты спас меня, мой славный рыцарь,
Пусть даже паспорт не представил,
Но сказку мы тут не разрушим —
— женись сей час же, обормот!
— А ну-ка, цыц! Тут я решаю, —
Ей возразила Кулевен,
— Кому тут браком сочетаться,
Кому же за борт прогуляться —
До берега пятнадцать лье!
И леди Корт, кивнув согласно,
Пяту стальную занесла
Гвоздя, а может — пригвождая,
И, может, даже припирая…
Ах, эти синие глаза!
А Питер грустный, весь припертый,
Лежал, на Арабеллу глядя,
О горестях своих вздыхая,
Кого-то даже проклиная.
Фигел и думал: что за на…?!
…Да только вдоволь наглядеться
Не светит Бладу никогда.
И воще:
- Вы всегда смеетесь, дон Педро?
- Это верный способ не сойти с ума, дон Мигель!
рассказ "Искушение дона Мигеля" из этого сборника Враг мой