The spirit of Scotland и похожее
Автор: Игорь АретаноКупил я бутылку виски. Называется "Macintosh".
Оу-вау, Макинтош -- это ведь так по-британски, точнее, по-шотландски. Дух Шотландии, йес.
Произведён этот Макинтош на предприятии, расположенном в селе Красный Октябрь Буденновского района Ставропольского края. Причем , не по какой-то там зарубежной лицензии, не "под контролем" -- это они обязаны были бы указать на этикетке. Просто взяли да придумали продающее название. "Нейминг" называют это маркетологи.
Но вот такой вопрос: а хуже ли напиток из Буденновского района Ставрополья, чем напиток того же ценового сегмента (иначе некорректно сравнивать) из какого-нибудь Клакманнашинского округа Шотландии? Что по сравнению с настоящим шотландским виски это фигня, никакого скусу нету? Отнюдь, с чего бы вдруг? Выдержанный зерновой самогон -- он и в Ставрополье такой. Хотя, понятно, всякие снобы и выпендрёжники могут много чего снисходительно сказать (да ты, колхозник, шотландский виски и не нюхал etc).
Но ведь то же самое и с книгами. Вот пишет русская авторка под английским псевдонимом книжку, где главных героев зовут Джон и Мэри, а действие происходит в той же Шотландии. Можно ли считать, что она изначально не способна Джона и Мэри изобразить, что это по-умолчанию будет фальшивка, "колхоз" etc? Думаю, ситуация такая же как с виски из села Красный Октябрь.
Особенно много образцов полноценных произведений на чужом материале есть в музыке. Например, существует большое количество блюзовых не англосаксонских групп -- ничем они не хуже "оригинальных".
Вот сербская группа Dr Project Point Blank Blues Band