СИ или не СИ, вот в чём вопрос.
Автор: Анастасия РындинаИ я не о самиздате, а о международной системе единиц. Как вы относитесь к использованию в тексте миль и футов, а не метров и километров?
Что важнее — чёткое понимание расстояний и размеров, или же атмосфера, которую дают произведению эти узники замка Фаренгейт?
А если это текст не русскоязычного автора в «зарубежной» атмосфере, а перевод зарубежного автора — должен ли переводчик пересчитывать и систему измерения?
Что касается меня, я выбираю атмосферу — и как автор, и как читатель. Футы довольно просто прикидывать «на глаз», если держать в уме, что это соответствует где-то сорок шестому размеру ступни. С милями сложнее — но, как правило, точное понимание в тексте либо даётся из контекста, либо не требуется. Если ну очень важно для понимания — что ж, я готова открыть онлайн конвертер.
Но вот фуНты и фаренгейты неизменно ломают мне мозг. Особенно фаренгейты. Не вспомню наверняка, но скорее всего, эта тема еще на уроках физики в школе мне давалась очень плохо :D
Вот и получается в моём восприятии такая дивная химера: если герой условный Джон в соответствующем сеттинге, то подавай мне мили и футы, иначе он не Джон, а Иван вовсе.
Но если при этом, выходя из дома, Джон отмечает небывалую жару в 90 градусов — я начинаю верещать и бегать по потолку от внезапно переместившегося в геенну огненную персонажа.
А у вас с этим как обстоят дела?