Терминологические споры
Автор: Mad ArchitectЗамечено, что 80% своего времени
программист тратит на придумывание имён переменным
Профессиональный фольклор
Если начать предаваться воспоминаниям, то можно будет заметить, что наиболее жаркие споры - до хрипоты, с переходом на мат, с размахиванием руками и призывов всех святых на голову оппонента и всё такое прочее были терминологические. Иногда даже двум людям бывает не просто договориться о том, что же они понимают под одним конкретным термином. А не очертив границы понятия, условия его применимости и прочее - как можно утверждать, что эти двое говорят на одном языке? Вот, скажем, взять термин "компонент". Опросите десяток программистов - что они под этим термином понимают, и вы получите десяток разных ответов. В чём-то пересекающихся, но не настолько, чтобы с уверенностью сказать: "Компонент - это..." Всё становится много сложнее, если вам необходимо написать нормативную или регламентирующую документацию, когда от содержания тех двух-трёх строчек, которые вы напишете, будет зависеть полтысячи человек. Или вот как на той неделе было. Вычитываю документ. Глоссарий. Смотрю определения. Оставляю комментарий: "Это не про нас. Про нас будет вот так". А мне в ответ: "Мы не можем это менять, это из ГОCТа, придётся подстраиваться". "Ну бл...ин," - думаю я. А в области юриспруденции и того хуже.
Но на самом деле ради чего всё это? Ради того, чтобы участники дискуссии (или некоего процесса) понимали слова одинаковым образом. То есть цель всех этих усилий - упрощение (а иногда - формализация) коммуникаций. Без этого люди, вроде бы говорящие на одном - русском - языке, будут говорить один - на английском, другой - на китайском. И понимать только междометия и связки.
Сейчас в очередной раз зашёл спор за "фокалы". Те, кто знают, пытаются учить тех, кто не знают, правильно знать. Меня это несколько, эммм..., удивляет (пусть будет так). Во-первых, те, "кто знают", не во всём сами с собой могут договориться. Взять, например, два таких замечательных термина, как "сюжет" и "фабула". Читаем:
Отмечу, что на практике термины «фабула» и «сюжет» употребляются в самых различных значениях, иногда прямо наоборот сравнительно с употребленным здесь. Приводимое здесь определение условно, но оно представляет некоторые удобства при изложении вопросов общей тематики.
Томашевский, "Теория литературы, поэтика", М. "Аспект-Пресс", 1999, стр. 121
То есть автор фундаментального труда по теории литературы относительно вполне конкретных понятий прямо говорит: "Здесь для простоты будем считать так, но в других случаях может быть прямо наоборот". И тут у меня технаря, не гуманитария, возникает логичный вопрос: товарищи, если вы не можете принять какое-то одно общеупотребимое значение фундаментальных терминов, о чём вы дальше можете говорить? Читаем дальше. Там же, 126-ая страница, примечание:
Мотивировка – одно из центральных понятий формальной школы. См. у В. Шкловского: «Мотивировками я называю бытовое объяснение сюжетного построения. В более широком смысле под словом «мотивировка» наша школа (морфологическая) подразумевает всякое смысловое определение художественного построения. Мотивировка в художественном построении – явление вторичное» (За 40 лет. Статьи о кино. М., 1965. С. 32). У Ю.Н. Тынянова понятие мотивировки теснее связано с системным подходом к литературе: «Мотивировка в искусстве – оправдание какого-нибудь фактора со стороны всех остальных <...> Каждый фактор мотивирован своей связью с остальными» (Проблема стихотворного языка. М., 1965. С. 33). См. критику термина «мотивировка» М.М. Бахтиным: «Если мы вникнем в самое понятие «мотивировки», то убедимся в совершенной непригодности этого понятия для уяснения каких бы то ни было сторон или элементов художественной конструкции <...> Против понятия мотивировки в искусстве можно выдвинуть двоякого рода возражения. Во-первых, мотивировка условна и обратима. В самом деле, нет абсолютно никаких оснований, которые обязывали бы считать мотивировкой именно данный момент художественного произведения <...> В самом произведении нет никаких указаний на то, что именно вводится как самоцель, а что служит мотивировкой этого ввода»
То есть, мы имеем четырёх теоретиков (Томашевский, Шкловский, Тынянов и Бахтин), которые предлагают разные интерпретации одного понятия. Дальше что-то подобное можно прочитать про термин "отстранение", "герой" и т. д. Разные школы, разные взгляды, разные интерпретации. В общем, "всё сложно".
Дальше можно сравнить глоссарии, скажем, литераторов и драматургов. Обнаружив при этом, что одинаковые явления описываются совершенно разными понятиями. И наоборот - один термин означает разное. И это мы ещё в англоязычный сегмент не залезали. И вот на фоне этого возникает вопрос: в чём именно проблема, если многочисленная группа сетераторов под "фокалом" понимает то, что немногочисленные профессиональные литераторы понимают как "точка зрения"? Если (см. выше) даже под термином "фабула" допустимо понимать разные вещи, и это вполне легально, то чем "фокал" то не угодил? Хотите переучить - пишите статьи, популяризуйте свои знания, планомерно воспитывайте аудиторию, прививайте правильные понятия и навыки. Делайте то, что совершенно нормально и естественно в любых других областях. Считаете это ненужным? Бесполезным? Считаете знания сакральными? Тогда остаётся принять вещи такими, какие они есть.
К слову о популяризации. Если открыть список литературы у того же Томашевского - там можно насчитать 315 наименований различных русскоязычных книг и статей по разным аспектам литературоведения - от теории, до практики в разных областях. Что такого случилось с 30-ых годов прошлого века, что сейчас если и мелькают имена авторов-популяризаторов литмастерства и литтеории - то это англоязычные авторы, для меня загадка. На ум приходит известная сентенция про полимеры. Но природа не терпит пустоты, как известно. Вакуум заполняется. Если его не заполняют те, кто знает - как правильно, его заполнят те, кто готовы это делать. И заполнят так, как могут. Се ля ви, как говорится.