Что в имени тебе моём... Впрочем, ограничимся именем
Автор: Ярослав ВасильевНе будем восклицать "Что в имени тебе моём..." И вообще, оставим нравы и сопуствующие замечания в сторону. Просто некоторые интересные истории интересных имён.
Имя Руслан, которое вроде бы считается исконно русским, некоторые доморощенные славянофилы даже полагают, что это производное от слова «русый». Притом их не смущает, что это имя популярно также у татар, башкир и других тюркских народов, населяющих Россию. Наверное, отчасти в этом виноват Пушкин, написавший поэму «Руслан и Людмила», основанную на древнерусских сказаниях; таким образом, на имени Руслан присутствует эдакий налёт русского фольклора. Есть также женский вариант – Руслана.
Меж тем, энциклопедические источники говорят нам, что имя Руслан – тюркского происхождения, от Арслан «лев». Оно перекликается с тюркским же именем Борис, которое означает «барс» – оба в честь красивых и сильных представителей семейства кошачьих. Имя Руслан (Еруслан) становится популярным на Руси благодаря сказке о «славном сильном и храбром витязе Еруслане Лазаревиче», который победил дракона, освободив плененную им царевну, а также совершил множество других подвигов.
А сам богатырь Еруслан Лазаревич основан на герое древнеиранского эпоса (увековеченного поэтом Фирдоуси в книге «Шахнаме»), которого звали… Рустам (от др.-иран. Rodastahm «мощнотелый, сильный»). В одном из сюжетов Рустам побеждает льва и потом носит его голову в качестве шлема, что видно на некоторых иллюстрациях к эпосу, отсюда и его прозвище Арслан - лев. А отца Рустама звали Зал-зар: вот вам и Арслан Залазарович – Еруслан Лазаревич. Рустам, кстати, тоже победил дракона.
Женское имя Светлана одно из самых уникальных русских имен. Уникально оно тем, что изначально появилось в литературе, а потом получило широкое распространение уже в качестве реального русского имени.
Это имя придумал и впервые использовал Александр Востоков в «старинном романсе» «Светлана и Мстислав», который увидел свет в 1802 году. Но это произведение осталось незамеченным, а популяризировал имя Светлана поэт Василий Жуковский, написавший 1813 году одноименную балладу.
Именем Светлана поначалу людей не называли, зато его получали, например, военные корабли и даже предприятия. Все дело в том, что называть детей можно было только по святцам, а никаких святых Светлан не водилось. Священнослужители, отказываясь крестить этим именем, предлагая родителям имена из святцев Фотиния или Фотина — греческие по происхождению, образованные от древне-греческого φωτός — «свет». Но не прижилось — «Светлана» ведь звучала более «модно».
После революции все церковные ограничения отменили и проблем больше не возникало. Напомню, что дочь Сталина тоже была названа Светланой. А уже в 1943 году Священный Синод установил тождественность имени Светлана именам двух святых — преподобной Фотинии (Фотины) Палестинской и мученицы Фотины Самаряныни. У Светлан появилась возможность праздновать именины.
В восьмидесятые годы имя Светлана входило в десятку самых популярных в Москве, но постепенно вышло из моды. Сегодня оно занимает 85 место в рейтинге женских имен, которыми называют детей в столице.
Ещё интереснее история имени Кармен. На севере Израиля, недалеко от побережья Средиземного моря возвышается гора Кармель. Город Хайфа частично захватывает северо-западную, самую высокую и обрывистую часть подножья горы. В Библии Кармель упоминается в связи с пророком Илией: в пещерах Кармеля он скрывался от преследований, а на вершине горы молился о прекращении засухи, и там же произошла его эпичная «битва» со жрецами Ваала. Название Кармель происходит от ивр. כַּרְמֶל (Carmel), что означает «виноградник Божий» (от корней керем «виноградник» и Эль «Бог»).
Это место почитается не только иудеями, но и христианами: в середине XII века монахи, прибывшие в Святую Землю во время крестовых походов и поселившиеся у источника св. Илии, основали орден кармелитов (лат. Ordo Fratrum Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmelo). Поэтому среди католиков получили распространение имена в честь Марии Кармельской: мужское Кармело (Carmelo) и женское Кармела (Carmela).
И где-то на излете Средневековья с именем произошла небольшая трансформация: вероятно, под влиянием латинского carmen «песнь» оно приобретает вид (например, в Испании) [María del] Carmen (и становится по большей части женским – Мария же!). В Италии имя Кáрмине (Carmine) остается мужским, а наибольшую популярность оно получило в начале XX в. среди итальянских иммигрантов в США. В Португалии и Бразилии это имя звучит как Карму (Carmo).
И обратите внимание: ударение падает на первый слог: Кáрмен. А то из-за француза Бизе, написавшего оперу, у нас всё норовят произносить Кармéн, что неверно.
Источник: https://t.me/onomablog