Любовные письма. Страсть и отчаяние в Португалии. Когда Бог против, но Сатана все еще за...
Автор: Владислав ДобрыйНашел годный источник для любовной лирики своей героини:
В 1669 г. во Франции вышла маленькая книжечка, содержавшая перевод 5 писем, написанных некой португальской монахиней, соблазненной и покинутой французским офицером. Сорок страниц обжигали исступленным монологом, бессвязным, горячечным потоком откровений неистового любовного недуга, "mal de amor", проходящих через восторг, надежду, тоску, отчаяние, гнев, смирение и муку к горькому опустошению.
"Я предназначала вам свою жизнь, лишь только я увидела вас.
Я умирала от страха, что вы можете изменить мне, я хотела видеть вас каждое мгновение, и это не было возможным; я была смущена опасностью, которой вы подвергались, проникая в монастырь, я была ни жива ни мертва, когда вы находились при армии, я была в отчаянии, что не могу стать красивее и более достойной вас, я роптала на скромность своего положения, я нередко задумывалась над тем, что привязанность, которую вы, по-видимому, испытывали ко мне, может в чем-либо повредить вам; мне казалось, что я любила вас недостаточно сильно, я опасалась гнева своей родни против вас.
Если мне было бы возможно выйти из этого злополучного монастыря, я не стала бы дожидаться в Португалии исполнения ваших обещаний; я решилась бы без оглядки отыскать вас, последовать за вами, любить вас всюду на свете.
Ваша честь понуждала вас покинуть меня, но разве я сколько-нибудь щадила свою?
Я ненавижу вас за вашу искренность, разве я просила вас сообщать мне правду с подобной откровенностью? Почему вы не оставили мне моей страсти?
Я поддалась своему страстному влечению, и следствием столь приятного и счастливого начала явились лишь слезы, лишь вздохи, лишь горестная смерть, и я ничем не могу этому помочь.
Подумайте о моих великих страданиях, о шаткости моих решений, о противоречивости моих чувствований, об отсутствии меры в моих письмах, о моем доверии, о моем отчаянии, о моих желаниях, о моей ревности!
Я видела, как вы уезжали, я не могу надеяться увидеть ваше возвращение, а между тем я еще дышу.
С недавних пор меня сделали привратницей в этом монастыре; все те, что обращаются ко мне, думают, что я безумна, я не знаю, что отвечаю им.
Что сталось бы со мною, увы, без той ненависти, без той любви, которые переполняют мое сердце?
Я благодарю вас в глубине сердца за отчаяние, которому вы причина, и я ненавижу покой, в котором я жила, прежде чем узнала вас.
Но я ведь более ничего не хочу от вас, что за безумие так часто повторять одни и те же вещи; надо расстаться с вами и более не думать о вас..."
"Португальские письма" поразили современников искренностью и силой чувства. В очень короткое время вышло несколько переизданий. Книгa вышла в Англии, Италии, Германии, Испании... Но не в Португалии - во всяком случае, официально. Первое португальское издание "Писем" появилось только в 1819. Португалия не горела желанием посвящать широкую общественность в историю запретной страсти. Впрочем, на известность книги это не повлияло.
Ноэль Бутон, маркиз де ШамильиПопулярность писем безвестной монахини была столь велика, что название книги стало нарицательным, означая страстные любовные послания. Довольно быстро определили и вероятного адресата: Ноэль Бутон, граф де Сен-Леже, маркиз де Шамильи всю жизнь провел на поле брани и умер маршалом Франции в весьма преклонных годах, но тогда, в 1669 он был блестящим молодым офицером, неплохо проявившим себя в испанской кампании и вскоре назначенным командиром полка, расквартированного в Беже. Пребывание в крошечном глухом городишке вполне могла скрасить пикантная интрижка, о которой молодой француз немедленно забыл, получив новое назначение.