Castigat ridendo mores (лат. Смехом бичуют нравы)

Автор: Алевтина Низовцева

Всем доброго времени суток!

Как было озвучено ранее, внезапно сказанное "Нет!" от прежде совершенно безотказной натуры имеет фантастический эффект. 

Особенно внезапное неподчинение болезненно для, так называемых, нарциссов! На мой взгляд, некоторая часть таких уникумов по природе своей еще и социопаты. Посудите сами, что есть социопат? А социопат - это человек, склонный проявлять пренебрежение по отношению к другим, а также неспособный испытывать чувство вины или раскаяния. Абьюзер, проще говоря. 

Помимо прочего, социопат лишен эмпатии, а зачастую и совести. Он неспособен сопереживать чужим чувствам, равнодушен к боли и страданиям других, а также, как было сказано выше, имеет полнейшее отсутствие чувства  вины за свои поступки и действия. Кроме того, под влиянием вспышек гнева такие люди могут проявлять импульсивность и агрессию.

А если перед социопатом, нарциссом, абьюзером и кем там еще предстает эмпат? И уже далеко не "раненный эмпат"...

Поехали:

Risu inepto res ineptior nulla est (лат. Нет ничего глупее глупого смеха). Смеялись мы, значит, смеялись, и тут к нам профессор Берекли подходит. 

Scofa stercorata et pedicosa (лат. Грязная и завшивевшая свинья). Подходит такой и давай отчитывать по всей строгости. А мы еще больше угорать! 

Amicus est animus unus in duobus (лат. Друг – это душа в двух телах). Профессор Берекли негодует. Так, мол, и так, шуты гороховые, позор больницы! 

Non omne, quod licet histrioni, licet medico (лат. Не все, что прилично клоуну, прилично врачу). А мы в покате! До слез! До истерики!

Amico pectus, hosti frontem (лат. С другом – сердечно, с врагом – бесстрашно). Профессор Берекли опешил, вытаращился во все глаза и всплеснул руками.

- Вы что, хлороформа надышались?!

Verbum movet, exemplum trahit (лат. Слово движет, пример увлекает). Во всех красках представляю, как иду покупать хлороформ на сию заработанную мелочь. Ансельм тотчас прыскает и сгибается в пополаме. По лицу его текут слезы, щупленькое тельце в неизменном светло-сереньком костюмчике нервно содрогается от безудержного смеха. Я же прыскаю слюной и хохочу, высоко запрокинув голову. 

Профессор Берекли яростно кричит, что из-за таких как мы наша страна чуть войну не проиграла. Inter arma tacent musae (лат. Когда гремит оружие, музы молчат).

Вспоминаю, как однажды посреди ночи просыпаюсь от звуков похожих на выстрелы. Война – не война? Aequam servare mentem (лат. Хранить присутствие духа).

- Ладно, - думаю, - утром узнаю. 

Dies diem docet (лат. Утро вечера мудренее). И снова спать лег. 

Gubernatorem in tempestate, in acie militem interlegas (лат. Кормчего узнаешь в бурю, солдата в бою). А что я сделаю то? У меня агнестрела-то нет! Да вообще никакого оружия нет! Пилочка для маникюра есть! А ею что в таком случае сделать? Только разве что вены себе перепилить. Так пока я пилить буду, меня сто раз в плен возьмут и двести раз изнасилуют! Цепочка у карманных часов есть. Так покамест ею душиться буду, война тысячу раз закончится! 

Ансельм с меня уже не может. Я сам уже не могу. До печеночных колик!.. До кишечных спазмов!.. Consuetudinis magna vis est (лат. Велика сила привычки).

Hodie Caesar, cras nihil (лат. Сегодня Цезарь, а завтра ничто). Профессор Берекли потеет, багровеет, клянет нас благим матом. 

Чувствую, что у меня вконец подпирает, а у Ансельма явно подтекает, но остановиться не можем – ржем на весь коридор точно кони. Nunc ride, lugebis serius (лат. Смейся сейчас, а горевать будешь потом).

Профессор Берекли вконец разозлился. Хвать меня за уха, Ансельма за шкирку и потащил к заведующему – так, мол, и так; так, мол, и этак. Risus abundat in ore stultorum (лат. Дураку все смех на уме).

Внимательно все это выслушав, пообещав дать нам прехорошего ремня, справедливый заведующий непоколебимо выдворяет профессора Берекли из своего кабинета. A cane non magno saepe ingens aper tenetur (лат. Маленькая собачка часто удерживает большого кабана).

Покачав головой на распахнутую дверь, с хладнокровной невозмутимостью закрывает он оную, затем обращается к нам, дескать, из-за чего весь сыр-бор? 

- Смеялись… - развожу руками я.

- Эх, вы, солдаты, солдаты… – устало вздыхает заботливый родитель, - Ну что ж вы державу позорите?

- Мы нечаянно… - тяжко вздыхаю я.

Махнув рукой, справедливый заведующий доблестного хирургического отделения отпускает нас с миром.

Alta petunt (лат. Высоты зовут). На всех парах мчим в туалет. На ходу достаю из-за уха всеотмыкающую шпильку. Отпирая закрытую за дневной ненадобностью дверку туалета для больных, подмечаю, что марлевые прокладки, коими пользуются дамы в свои особые дни, нам бы сегодня отнюдь не помешали б. Смущенно переминаясь с ноги на ногу, Ансельм участливо кивает. 

Naturalia non sunt turpia (лат. Что естественно, то не постыдно). Подтеревшись, обсушившись и кое-как застиравшись, гордо шествуем в мой кабинет – развесить хотя бы исподнее на просушку, но на полпути Ансельм заливисто прыскает с сего неожиданного казуса. Я тоже начинаю громко хохотать над той грязненькой трагикомичной ситуацией. 

Тут вновь перед нами предстает профессор Берекли во всей своей строгости суждений. Lupusin fabula (лат. Легок на помине).


Рассказ "Изолятор":

https://author.today/work/314793

87

0 комментариев, по

4 625 2 300
Наверх Вниз