Как узнать меня по книге
Автор: Юлия ЛиморенкоНу вы, коллеги, прямо заставили задуматься! :) Вот тут всё началось, ну хорошо, бахнем, как говорил сотоварищ по работе.
Скорее всего, если читать ради сюжета, то не узнать меня никак. Если читать ещё и текст, то можно найти чисто языковые признаки:
- Тройные перечисления. Три однородных члена предложения, три коротких предложения подряд. Троицу не только бог любит :)
- Предложения часто начинаются с глагола. Просто потому что я могу.
- Приём, который сейчас принято клеймить как плеоназм: да, я пишу «спустился вниз», если «вниз» — это место, а не направление, и «всплеснула своими полными руками», потому что это неявный способ описать персонажа.
- Нет описаний внешности героев. Мне пофиг.
- Слово «нету». Это только полные задроты-училки считают, что «нет такого слова», а оно есть. И оно древнее, чем форма «нет».
- Слова «гораздо», «шибко», «маленько» и прочие подобные в речи героев. Это моя языковая фишечка, язык моей бабушки родом из нынешней Тюменской области. Я с этим говорком боролась-боролась…, а потом поняла, что это же моё, я имею право.
- Много определений. Маниакальная борьба с «лишними словами» обедняет язык книг.
- Непрямые цитаты, отсылки и аллюзии, в том числе зеркальные (типа «Если Республику атакуют, Республика наносит ответный удар»).
- Данте. Много Данте. Очень много Данте. Цитаты, намёки, аллюзии. Кто не читал «Божественную комедию» дальше «Ада», тот много потерял.
- Разговорный, вплоть до грубого просторечия, язык персонажей. Не знаю, кто как, а я слушаю, как говорят реальные люди, и тащу в закрома родины.
- Названия глав. Да, их тоже надо читать :) Они не просто так, а тщательно подобраны.
А сюжеты… Всё уже написано до меня, три-четыре тыщи лет назад :)