О сложностях локализации (3)

Автор: Саша Ким

Если подсунуть профессиональному переводчику текст, он легко определит, написан он был изначально на русском языке или это перевод. Очень, очень редко встречаются переводы, по которым мастер не догадается, что автор не русскоязычный. Почему? Потому что качественный перевод - это полная адаптация. По факту вы берете идею автора и полностью переписываете текст, следуя оригинальной структуре. Переводом там и не пахнет. Так что хороший переводчик это прежде всего хороший автор.  учитесь писать свои тексты, господа переводчики. Ну и дамы тоже. Дайте знать, какой перевод из недавних романов вам показался качественным - схожу проверю. 

+6
102

0 комментариев, по

1 264 16 18
Наверх Вниз