Субботний отрывок

Автор: Agnes

И снова у нас суббота, и я снова думаю, какой отрывок из какой книги показать. Пожалуй, это всё же будет небольшой эпизод из романа И будь что будет.

Добравшись до барака, где жили батраки, управляющий требовательно  застучал в запертые двери. Спустя некоторое время за ними послышались  шаркающие шаги и раздался недовольный низкий голос:

— Кого это принесло?

— Открывай, бездельник! — грозно крикнул управляющий.

Скрипнула  щеколда, и дверь распахнулась. На пороге показался полуголый  взъерошенный детина в грязных штанах с масляной лампой в руке.

— Где индеец? — морщась от запаха немытого тела, выпалил сеньор Хакоб.

— Там, — махнул рукой батрак вглубь помещения и отступил, пропуская сеньоров вовнутрь.

— Где «там»? — недовольно забурчал управляющий. — А ну, показывай, где!

Детина  тяжело вздохнул и повёл сеньоров между длинным рядом лавок возле  сколоченного из нетёсаных досок стола и прикрытых мешковиной кучами  соломы, служившими работникам постелями. Разбуженные батраки,  поднявшись, молча наблюдали за происходившим. Тяжёлый застоявшийся  воздух был наполнен запахами чеснока и вонью привыкших мыться лишь перед  посещением воскресной проповеди людей. Сеньор Хакоб, видимо, нечасто  тут бывавший, прикрывал нос пышной манжетой рубашки. В отличие от него,  привыкшие к корабельной жизни с присущими ей «ароматами» Анри и дон  Себастьян лишь морщились.

В самом конце помещения сидел на соломе, забившись в угол, связанный по рукам и ногам индеец.

— Эй, ты! — окликнул его батрак, — Встань, когда перед тобой стоят сеньоры!

Майя повернулся и безучастно посмотрел на пришедших. Детина, решив поторопить пленника, пнул того ногой.

— Развяжи его! — приказал Анри, глядя как индеец, опираясь на связанные руки, пытается встать.

Передав  светильник одному из сотоварищей, детина рывком поднял индейца и  принялся снимать ему путы на ногах. Анри, не дожидаясь, когда пленника  освободят, спросил того, как его зовут.

— Хунтууль Таанкелем Ксипало Балаам, — ответил тот на майя и внимательно посмотрел на вопрошавшего.

— Что он сказал? — тронул друга за локоть дон Себастьян.

— Он сказал, что его зовут Молодой Ягуар, — ответил Анри, рассматривая индейца.

Тот  действительно был молод — на вид не больше двадцати. Невысокий,  жилистый, из одежды лишь богато украшенная перьями и вышивкой маштлатль и  кожаные сандалии. Длинные чёрные, как смоль, волосы, заплетены в косу и  уложены вокруг головы.

Большие, казавшиеся в полумраке чёрными,  глаза пленника вдруг ожили и с интересом посмотрели на того, кто,  несмотря на свой небогатый наряд, оказался главным.

— Ты знаешь мой язык, сеньор? — не скрывая удивления, спросил парень на майя.

— Знаю. А ты разве не знаешь мой? Ты не католик? — строго спросил Анри по-испански.

Майя  опустил голову, словно хотел видеть, как батрак, почти на две головы  выше его, распутывает ему руки. Затем вновь взглянул на главного сеньора  и ответил на ломаном испанском:

— Меня обучить падре твоей язык. Давно, когда я быть дитя. Падре меня крестить.

— И какое же имя они дали тебе? — уже несколько мягче продолжил расспрос Анри.

— Они звать меня Хулио, — голос индейца стал глухим и безрадостным.

— Твоё майяское имя говорит мне, что ты охотник. Это так?

—  Да, сеньор. Я получить его за то, что убивать крокодил, — индеец бросил  быстрый взгляд на испанских сеньоров и вновь уставился в пол.

Услышав  это, дон Себастьян хмыкнул, а детина, закончивший освобождать молодого  майя от пут, присвистнул. Анри вновь осмотрел худощавого юношу и  недоверчиво покачал головой.

— Расскажи мне о себе и как ты оказался тут, — приказал он.

Отрывок из Книга I Повелитель моря Часть 2.

+60
137

0 комментариев, по

3 127 397 352
Наверх Вниз