Субботний отрывок
Автор: AgnesИ снова у нас суббота, и я снова думаю, какой отрывок из какой книги показать. Пожалуй, это всё же будет небольшой эпизод из романа И будь что будет.
Добравшись до барака, где жили батраки, управляющий требовательно застучал в запертые двери. Спустя некоторое время за ними послышались шаркающие шаги и раздался недовольный низкий голос:
— Кого это принесло?
— Открывай, бездельник! — грозно крикнул управляющий.
Скрипнула щеколда, и дверь распахнулась. На пороге показался полуголый взъерошенный детина в грязных штанах с масляной лампой в руке.
— Где индеец? — морщась от запаха немытого тела, выпалил сеньор Хакоб.
— Там, — махнул рукой батрак вглубь помещения и отступил, пропуская сеньоров вовнутрь.
— Где «там»? — недовольно забурчал управляющий. — А ну, показывай, где!
Детина тяжело вздохнул и повёл сеньоров между длинным рядом лавок возле сколоченного из нетёсаных досок стола и прикрытых мешковиной кучами соломы, служившими работникам постелями. Разбуженные батраки, поднявшись, молча наблюдали за происходившим. Тяжёлый застоявшийся воздух был наполнен запахами чеснока и вонью привыкших мыться лишь перед посещением воскресной проповеди людей. Сеньор Хакоб, видимо, нечасто тут бывавший, прикрывал нос пышной манжетой рубашки. В отличие от него, привыкшие к корабельной жизни с присущими ей «ароматами» Анри и дон Себастьян лишь морщились.
В самом конце помещения сидел на соломе, забившись в угол, связанный по рукам и ногам индеец.
— Эй, ты! — окликнул его батрак, — Встань, когда перед тобой стоят сеньоры!
Майя повернулся и безучастно посмотрел на пришедших. Детина, решив поторопить пленника, пнул того ногой.
— Развяжи его! — приказал Анри, глядя как индеец, опираясь на связанные руки, пытается встать.
Передав светильник одному из сотоварищей, детина рывком поднял индейца и принялся снимать ему путы на ногах. Анри, не дожидаясь, когда пленника освободят, спросил того, как его зовут.
— Хунтууль Таанкелем Ксипало Балаам, — ответил тот на майя и внимательно посмотрел на вопрошавшего.
— Что он сказал? — тронул друга за локоть дон Себастьян.
— Он сказал, что его зовут Молодой Ягуар, — ответил Анри, рассматривая индейца.
Тот действительно был молод — на вид не больше двадцати. Невысокий, жилистый, из одежды лишь богато украшенная перьями и вышивкой маштлатль и кожаные сандалии. Длинные чёрные, как смоль, волосы, заплетены в косу и уложены вокруг головы.
Большие, казавшиеся в полумраке чёрными, глаза пленника вдруг ожили и с интересом посмотрели на того, кто, несмотря на свой небогатый наряд, оказался главным.
— Ты знаешь мой язык, сеньор? — не скрывая удивления, спросил парень на майя.
— Знаю. А ты разве не знаешь мой? Ты не католик? — строго спросил Анри по-испански.
Майя опустил голову, словно хотел видеть, как батрак, почти на две головы выше его, распутывает ему руки. Затем вновь взглянул на главного сеньора и ответил на ломаном испанском:
— Меня обучить падре твоей язык. Давно, когда я быть дитя. Падре меня крестить.
— И какое же имя они дали тебе? — уже несколько мягче продолжил расспрос Анри.
— Они звать меня Хулио, — голос индейца стал глухим и безрадостным.
— Твоё майяское имя говорит мне, что ты охотник. Это так?
— Да, сеньор. Я получить его за то, что убивать крокодил, — индеец бросил быстрый взгляд на испанских сеньоров и вновь уставился в пол.
Услышав это, дон Себастьян хмыкнул, а детина, закончивший освобождать молодого майя от пут, присвистнул. Анри вновь осмотрел худощавого юношу и недоверчиво покачал головой.
— Расскажи мне о себе и как ты оказался тут, — приказал он.
Отрывок из Книга I Повелитель моря Часть 2.