Рефлексия белоруса, навеянная текстом Мураками

Автор: Краснобород Сергей

. Рефлексия, надо признать, застарелая. Хотя – как знать…

   Навеяна рассказом Х. Мураками «Yesterday» из сборника «Мужчины без женщин» («Эксмо», 2016). Там один из героев говорит на кансайском диалекте японского языка. Переводчик Андрей Замилин (проживающий в Японии) решил использовать в этой ситуации для пущей наглядности «нашу» «трасянку» в русской транскрипции. Издательский редактор М. Яновская тоже не увидела в этом ничего предосудительного. Потом (в 2016 году) они очень удивлялись, почему белорусы в соцсетях и национально ориентированной прессе подняли шум из-за этого «проходного», как им казалось, факта.

   Меня, честно говоря, и сегодня текст тоже покоробил. Не потому что переводчик использовал «трасянку», а потому что использовал в ТАКОМ контексте. Герой рассказа говорит на диалекте «основного» языка. Получается, что «трасянка» – это диалект русского. Не смешение двух равно функционирующих языков на прилегающих территориях, а именно диалект одного – основного, главного, «великого и могучего». В русском языке, наверное, мало настоящих диалектов – от фразеологических  выкрутасов каких-нибудь чукчей или уйгуров до вологодского говора и поволжских словесных «прибамбасов»? Нет же! Диалектом они (!) решили выбрать «природный» язык пограничных территорий…

   Потому как ИМПЕРИЯ!

   Да, сам я предпочитаю общаться на русском. Но мои родители, жившие на Полесье, знали оба  языка – и русский, и белорусский – достаточно, чтобы на нем разговаривать и понимать других. И передали это мне… 

   А дальше – просто тяну за ниточку памятных фактов… Франциск Скорина издал по-белорусски «Библию» раньше, чем Иван Федоров освоил печатаное дело… Белорусский язык был государственным языком Великого Княжества Литовского, которое в 17-ом веке слегка потоптало «шапку Мономаха»… Белорусские города получили самоуправление по европейскому Магдебургскому праву, про которое московиты никогда и не слыхали… Современные пытливые генетики выявили происхождение «русских» от смешения фино-угров и татар. При чем тут тогда славяне?... Шафаревич со своей теорией «малого народа» вполне мог бы экстраполировать ее на русский империализм…Солоневич, восхваляя из Аргентины толерантную русскую экспансию, о многом не договаривает… В соцсетях самовлюбленные недоумки из России, приезжая в Беларусь, публикуют фотографии с железнодорожных вокзалов, где есть надпись «Вакзал», и стебутся о том, что белорусы не умеют писать (по-русски-то надо «вОкзал»). Им даже в голову не может прийти, что они попали на другую языковую территорию. Потому как они почему-то считают, что белорусский язык – это диалект русского…  

   И как я могу относиться к тем, кто считает мой родной язык диалектом?   

   Кстати, в одном из интервью переводчика Андрея Замилина спросили, знает ли он белорусский язык. Он ответил, что знает его по песням «Песняров», которых слушал в юности. А меня, честно говоря, и сегодня коробит от мягкого «г» в ранних песнях россиянина Мулявина…

   А еще – уже буквально пару месяцев назад – пришлось читать ответное письмо одного московского «гения», рассказ которого не прошел в еженедельном конкурсе на радио «Гомель Плюс». Он специально написал ерническое письмо, используя «дз» и «дж»…       

   И как я могу желать объединения с теми, кто ТАК обращается с моим родным языком?

+4
367

0 комментариев, по

0 5 2
Наверх Вниз