Самое древнее произведение в стиле Фэнтези. Сказка №3
Автор: Дмитрий ИвановТретья сказка о чуде во времена царя Снеферу
Тогда встал царский сын Бауфра и заговорил .. 'Я
4.18. поведаю твоему величеству о чуде, совершенном
4.19. во времена отца твоего, Снефру правогласного, главным жрецом-чтецом
4.20. Джаджаеманхом [.. .. .. .. .. .. .. ..
4.21. .. ..] что не случалось такого ранее никогда
4.22. [.. ..] дворца царя, - да будет он жив, невредим и здрав! - чтобы найти себе [.. .. .. .. ..
4.23. ..] Тогда царь сказал.. 'Ступайте и приведите ко мне главного жреца-чтеца, писца
4.24. книг Джаджаеманха'. Привели к нему писца его без промедленья. Сказал ему
4.25. его величество.. '[..] дворца царя, - да будет он жив, невредим и здрав! - дабы найти мне место
5.1. увеселения. Не нашёл я такого места'. И ответствовал Джаджаеманх .. 'Да
5.2. проследует твоё величество к озеру у дворца фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! Да посадит он в ладью свою
5.3. разных красавиц из дворца своего. Сердце твоего величества
5.4. усладится, когда ты увидишь, как гребут они взад и вперёд.
5.5. посмотришь ты на прекрасные заросли озера твоего, увидишь
5.6. поля у берегов его, и сердце твоё
5.7. возрадуется'. И сказал царь.. 'Воистину устрою себе катание. Пусть доставят
5.8. двадцать вёсел чёрного дерева, украшенных золотом, с рукоятями
5.9. из [..] дерева, отделанными тонким золотом. Пусть доставят двадцать женщин,
5.10. прекрасных телом, чтобы красивы были груди их, косы заплетены, а
5.11. лоно не разверзалось деторождением. И пусть доставят двадцать сеток
5.12. и оденут сетками женщин, снявших одежды свои'. И было
5.13. сделано всё, как повелел его величество. И женщины
5.14. гребли взад и вперёд. И сердце его величества услаждалось,
5.15. глядя на них. Но вот у одной из женщин растрепались
5.16. волосы, и упала в воду украшавшая причёску её
5.17. бирюзовая рыбка. И умолкла женщина и перестала грести; и
5.18. умолкли и перестали грести все женщины под её началом. Сказал
5.19. его величество женщинам.. 'Почему же вы не гребёте?' И отвечали они.. 'Наша старшая
5.20. замолкла и не гребёт'. Тогда спросил её его величество.. 'Почему же ты не гребёшь?'
5.21. И ответила она.. 'Моя бирюзовая рыбка
5.22. упала в воду'. [.. .. .. .. ..
5.23. .. ..] заменю'. Отвечала она.. 'Мне не надо другой, я хочу свою рыбку'.
5.24. тогда повелел его величество.. 'Ступайте и доставьте мне главного жреца-чтеца
5.25. Джаджаеманха'. И был он доставлен без промедления. И сказал ему
6.1. его величество.. 'Джаджаеманх, брат мой, сделал я, как сказал ты, и сердце
6.2. соего величества радовалось, глядя, как гребут эти женщины.
6.3. но вот у одной из старших упала в воду бирюзовая рыбка, и женщина умолкла,
6.4. перестала грести и смутила всех своих гребцов. Тогда я спросил её..
6.5. 'Почему же ты не гребёшь?' И она отвечала.. 'Моя рыбка из бирюзы упала в воду'.
6.6. Сказал я ей.. 'Греби, я дам тебе другую'. И ответила она.. 'Мне не надо
6.7. другой, я хочу свою рыбку'. Тогда главный жрец-чтец
6.8. Джаджаеманх промолвил что-то волшебное и положил
6.9. половину вод озера на другую. Он нашёл на дне бирюзовую рыбку, -
6.10. лежала та рыбка на камне. Он поднял её о отдал женщине.
6.11. Глубина же озера была двенадцать локтей и достигала двадцати четырёх локтей,
6.12. когда половина вод его легла на другую. И снова Джаджаеманх промолвил что-то волшебное и
6.13. привёл озеро в первоначальное состояние. Его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - провёл прекрасный день
6.14. со всею своею свитою, и главный жрец-чтец
6.15. Джаджаеманх был вознаграждён всякими прекрасными вещами. Вот чудо, совершённое
6.16. во времена отца твоего, царя Верхнего и Нижнего Египта, Снефру правогласного,
6.17. главным жрецом-чтецом, писцом книг, Джаджаеманхом'. Сказал его величество
6.18. царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный.. 'Пусть дадут заупокойный дар - тысячу хлебов, сто сосудов пива
6.19. быка, ладана две меры его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта, Снефру правогласному.
6.20. и пусть дадут пирог, сосуд пива, мяса [..] меру ладана главному жрецу-чтецу,
6.21. писцу книг, Джаджаеманху, ибо видел я образец искусства его'.
6.22. Сделали всё, как повелел его величество.