Животные на войне глазами Киплинга
Автор: Анна ОвчинниковаЕще один мой перевод рассказов Киплинга из "Книги джунглей".
"Слуги Её Величества" - актуальный как никогда рассказ.
Однажды дождливой ночью в военном лагере разговорились боевой конь, два вьючных мула из гаубичной батареи, верблюд, слон и два вола, таскающих тяжелые пушки. У каждого свои страхи, у каждого своя роль на войне и только одно объяснение тому, зачем они вообще должны служить: "Таков приказ".
https://author.today/work/501361
На этот раз я перевела только отрывок стихотворения:
Песня лагерных животных
Все мы — дети лагеря, все – его сыны,
Мы – служаки стойкие на тропах войны,
Вьючные и сбруйные, в атаке и в обозе,
Лихо скачем на врага и поклажу возим.
Посмотрите – мы идем через всю равнину,
Молча тянем ваши пушки, надрывая спину,
Как веревка длинная, бесконечный строй
Тянется и тянется, нам ведь не впервой!
Вместе с нами люди, пыльные и потные,
Пехотинцы, всадники, погонщики и ротные,
Маршируют день за днем и не понимают,
Почему они, как мы, гибнут и страдают.
Все мы — дети лагеря, все – его сыны,
Служим, всяк по-своему, на тропах войны,
Одному — ярмо и кнут, а другому — шпоры,
А того — навьючьте тяжко и ведите в горы!
Другие рассказы из "Книги джунглей" в моем переводе: