Слова-мутанты
Автор: Elofeya SchtelmakchЯ аурд. Знаете такое слово? Сейчас узнаем! Словарь молчит. Тезаурус предлагает десяток вариантов, но все не те. Нужного слова для ситуации — НЕТ.
Меня это чувство не останавливает! И вы это прекрасно знаете, когда натыкаетесь в моём тексте на разного рода и вида слова
В лингвистике для этого есть умное слово — ОККАЗИОНАЛИЗМ (от лат. occasio — «случай»). Это авторское слово, рожденное здесь и сейчас для решения конкретной художественной задачи. Не путать с неологизмами — те со временем приживаются в языке (как «самолёт» или «градобой»), а окказионализмы живут чаще всего в одном-единственном тексте.
Перебубень — что это? Существительное? Прилагательное? ГЛАГОЛ?
Но мы точно с вами понимаем и без перевода, когда видим предложение:
«Перебубень общих криков оглушила героя и выбила его из колеи»
Я делаю это по фану и по фигу, именно эти два компонента помогают создавать уникальную атмосферу, игру ритма и усиливать комический эффект.
Обычно дело происходит так:
Беру за основу корень самого близкого по смыслу слова. Примеряю приставки и суффиксы от других слов, как заплатки. «Рас-», «до-», «-ище», «-еньк» — всё идет в ход. Произношу вслух. Главный критерий — чтобы звучало правильно для моего уха.
Очень люблю лепить из русского языка всякую ерундистику типа той, которую потом вставляю в текст.
Велимир Хлебников
Поэт-футурист, известный радикальными экспериментами с языком. Его окказионализмы часто звучат как заклинания.
Владимир Маяковский
Маяковский активно использовал окказионализмы для сатиры и усиления образности.
Игорь Северянин
Поэт-эгофутурист, чьи окказионализмы часто направлены на создание изысканных образов.
Андрей Вознесенский
Его окказионализмы часто сочетают в себе звуковую игру и метафоричность.
Джеймс Джойс
В романе «Улисс» Джойс создает сложные окказионализмы, отражающие поток сознания.
Корней Чуковский разобрал эту тему аж в двух своих книгах: «От двух до пяти» и в «Живой как жизнь»
Я влюблен, я очарован, Словом, я огончарован.
Таковы почти все новые глаголы, которые вводил в свою речь Достоевский: афонить (от названия горы Афон), фонзонить (от фамилии Фонзон), апельсинничать, лимонничать, амбициозничать, белоручничать, подробничать и проч. Все, за исключением двух: джентльменничать и стушеваться. Только эти два и удержались у нас в языке, Большинство же промелькнуло и забылось, как, например, герценовский глагол магдалиниться.
— Магдалинится молодой человек.
Таковы же у Чехова: тараканить, этикетничать, пересобачиться, каверзить, окошкодохлиться...
Все это слова-экспромты, слова-однодневки, которые и не притязали на то, чтобы внедриться в язык, войти в общий речевой обиход, сделаться универсально пригод-ными. Созданные специально для данного случая, они чаще всего культивировались в домашних разговорах, в частных письмах, шуточных стихах и умирали тотчас же после своего появления на свет.