Нейронка или отсутствие чувства слова?
Автор: Евгения Лифантьева. Алексей ТокаревУльяна Муратова давно меня забанила, но я ее почитываю, потому что она очень неплохо дает информацию о тенденциях в "женском" секторе АТ Но иногда она в запале пишет забавные вещи. Недавний пост - про то, что ее обвинили в слишком близких отношениях с нейронкой. Обвинение серьезное, весь дальнейший пост - пошаговые доказательства того, что "не виноватая она".
Я прочитала приведенный "обвинителем" отрывок и задумалась. В нейронках и том, как они пишут, я понимаю чуть меньше, чем ничего. Но мне этот отрывок тоже не понравился:
Кривой.
Почему? Да потому, что в русском языке сочетание "подвальная комната" - это бред. Подвальным может быть помещение, но никак не комната. Дело в значении и этимологии слова "комната". Словари трактуют слово "комната" как "отапливаемое помещение" https://etymological.academic.ru/2094/комната . Оно родственно слову "камин". То есть помещение, в котором есть камин, печка - то есть что-то, что его отапливает. Конечно, можно представить клетушку в подвале, оснащенную печкой, но это - то исключение, которое должно отдельно описываться. В сознании человека, у которого есть чувство языка, "комната" (жилое, учебное, офисное помещение) противопоставляется "подвалу" (техническому помещению). Это - разные объекты. Если кто-то вынужден жить в подвале, то это говорит о его низком социальном статусе. В России в подвалах живут бомжи.
Едем дальше. Опять же - значение и этимология слова "комната" как отапливаемого помещения. Большую ли площадь можно натопить камином или печью? Поэтому в значении слова "комната" есть еще оттенок "отдельное, отгороженное от других" помещение в квартире или доме. Словосочетание "огромная комната", в принципе, допустимо. Но в русском языке есть более точный синоним - зал.
Кстати, глянула, о чем там у Ульяны идет речь... В принципе, огромное помещение в подвале, в котором установлен какой-то там алтарь, иначе, как зал, назвать нельзя.
"Комната, выложенная серым камнем". Опять неточное словоупотребление. Да, я знаю о таком явлении, как метонимия. Но тут она просто разрушает смысл. "Выложенным камнем" может быть пол. Или стены. Да и то с большой натяжкой, про стены скорее нужно написать "облицованные камнем". Потому что "облицовка" - это не только облицовка плиткой, но и облицовка кирпичом/камнем - несколько иная технология. А вот потолок вообще вряд ли можно "выложить камнем". Потому что "выложенный" происходит от слова "выкладывать". Примерно так, как выкладывают керамическую или какую-нибудь новомодную пластиковую плитку - на раствор или мастику. Или вообще насухую. Камень - это не плитка. В смысле, не плоские пластинки, это довольно увесистый параллелепипед. Как вы его прилепите на потолок?
В общем, словосочетание вообще не дает понимания того, что конкретно покрыто камнем - только ли пол или и пол, ис стены, и потолок? Мало того. В той же фразе стены оказываются "отшлифованными". То есть их сначала как-то выложили камнем, а потом отшлифовали? Что за технология такая? По-русски - "стены из шлифованного камня". А уж как их строили: шлифовали уже готовые или облицовывали заранее отшлифованным... а какая нафиг разница для действия романа? Главное, чтобы было понятно: каменные, серые, гладкие, мокрые.
Кстати, мокрые - это уже моя фантазия из-за слова "конденсат". Образы по поводу тишины, построенные на сравнении ее с водяным паром, очень неплохие. Не думаю, что нейронка так умеет.
Но в остальном - читаешь и тупишь. Не можешь зрительно представить, о чем речь. И это - первая страница романа, которая должна увлечь читателя. А читатель в моем лице сидит и тупит, пытаясь понять, что вообще перед ним за локация...
Вот поэтому я у Ульяны читаю блоги, но не читаю романы. Потому что постоянно спотыкаюсь на таких вот ошибках в словоупотреблении.
И самое обидное, что Ульяна училась и у Аврыло Селяниновича, и у Лукьяненко. И там не могли не говорить о необходимости точности словоупотребления и подводных камнях сочетаемости слов. Но одно дело это знать в теории, а другое - иметь чувство языка, которое появляется только в результате начитанности.
Конечно, можно гнать проду километрами, используя минимальный словарный запас. Так многие ТОПы и делают. И никто не в обиде. Стиль "мама мыла раму" хорош для примитивного нагибаторского боевика. Хочет читатель такого чтива - он его и получает. И не напрягается из-за отсутствия лексических красот.
Но когда автор пытается создавать что-то, отличное от примитива... "Я только недавно достигла более-менее приемлемого уровня мастерства как автор, выработала какой-никакой, а свой стиль", - гордо пишет Ульяна. Не думаю, что она права. Приведенный пример - это не стиль, а демонстрация отсутствия чувства языка. Пример небрежности в работе со словом.
А теперь можно ругаться, обвиняя меня в зависти... ))))