О пороге вхождения
Автор: Анастасия ПарфеноваИтак, что такое порог вхождения в книгу? Это легкость (или сложность!) с которой читатель может начать читать. Даже не просто читать, а «войти» в книгу, погрузиться в её мир, раствориться в написанном. Насколько быстро книга захватывает внимание, сколько усилий требует для того, чтобы пройти через самый первый этап. Как тяжело читателю будет оторвать себя от реальности и сделать тот самый, решающий первый шаг?
От чего же зависит порог вхождения?
Первое (и на мой взгляд самое важное): сложность языка. Насколько текст в принципе читабелен? Понятность грамматических структур, смысловая насыщенность, непривычная лексика. Количество новых для читателя названий, иностранных, редких, устаревших и выдуманных слов, понятий, имён, обращений. Десять сносок на первой странице – это сложно. Половина первой страницы, написанная на французском – тоже сложно. Толпа персонажей, каждый со своими именами, должностями и прозвищами, которую вываливают на читателя с первых страниц – опять-таки, сложно.
Второе: выбор стиля. Бессвязный поток сознания, рубленый канцелярит или, например, какая-нибудь закрученная стилизация восприятие усложнят. Сюда же приёмы вроде прыжков между временными линиями, частой сменой рассказчика и прочего. Наиболее комфортным для восприятия сейчас считают линейное повествование от первого лица в прошедшем времени. Всё иное повышает требования к мастерству автора.
Третье: необходимый багаж знаний. Сюда отнесу такие вещи как использование сложной терминологии, требование понимания определённой эпохи, или, скажем, научной концепции. Отсутствие в тексте объяснений или же напротив, перегруженность этими объяснениями.
Четвертое: жанр. Даже не так: знакомство с канонами, штампами, устоявшимися сюжетными тропами жанра. Очень облегчает вхождение в новую книгу.
Пятое: контекст. Насколько текст вписан в актуальное информационное поле. Если надо лезть в интернет, чтобы посмотреть значение мема, или найти, в чём там соль шутки, на какой «бородатый» анекдот ссылаются в разговоре герои – из повествования это читателя выбьет.
Шестое: грамотность. Ну, это базовое. Куда ж без неё. Банальное «тся-ться» может выбить из текста даже тех, кто и сам по жизни не шибко заморачивается грамотной речью. Потому что обращаешь на ошибку внимание – и всё, мир схлопнулся, магия потерялась. Бывает.
Седьмое: объём. Предполагается, что в произведения крупной формы, длинные книги и циклы, поначалу может быть сложнее втянуться. Но в принципе это (как и всё перечисленное выше) надо оценивать индивидуально. Предпочтения у всех разные, нравится людям разное. Мне вот объёмные тексты в радость.
Когда писатели говорят о пороге вхождения, часто можно услышать ироничные фразы в стиле: «Многабукфф!», «Ниасилил!», «Сложна!». Ну, в какой-то мере соглашусь. Читатель бывает невнимателен, скор на суждения и небрежен, это больно ранит авторскую нежную душу. Мою так точно. Ну потерпи ты ещё пару страниц, дойди до следующей главы – там всё объяснено и написано!!!
С другой стороны – читатель и не должен ничего дочитывать, если ему не нравится. Это задача автора: захватить внимание и больше не отпускать. И да, часто это означает, что надо б писать попроще.
Поймите правильно, мне очень нравится, когда текст читают люди образованные, литературно подкованные и просто внимательные. Которые замечают отсылки, заглядывают между слоями смыслов, ценят оставшееся между строк. Но надо быть реалистом. Читатель – он тоже человек, со своей жизнью. С высокой долей вероятности, он недоспал сегодня, отработал полный рабочий день, с коллегой поцапался, поел на бегу, помариновался где-нибудь в пробках, сделал уроки с пинающим балду первоклассником... И вот вечером, чтоб разгрузиться и отдохнуть, открывает он книжку. А там – десять новых топонимов на два абзаца. Ну, чудесно, автор заморочился в географию, молодец. А читателю-то оно точно надо?
Информационная перегрузка и рассеянное внимание – это то, с чем живёт сейчас большинство. Если кто-то хочет и может в процессе, по сути, отдыха, заниматься вдумчивым анализом текста – это круто, люблю таких, ценю и весьма уважаю. Но если не хочет, не вижу смысла фырчать «многабукфф!». Читатель мой текст читать не обязан. И не будет, если ему не понравится.
Поэтому – да. Я сторонник по возможности низкого порога вхождения в текст. Чтобы было:
- легче начать читать;
- проще «погружаться» в мир;
- не требовалось прикладывать излишних усилий, если в данный момент этого делать не хочется.
Это не означает, что нужно упрощать сюжеты, вырезать дополнительные смыслы, не писать о сложных вещах. Нет-нет-нет! Писать надо о том, чего просит душа, о чем горит сердце. Но о сложном стараться писать, по возможности, доступно и просто.
И, вот честно, это «о сложном сказать доступно и просто» - звучит славно, а на практике воплотить ой как трудно. У меня с этим, признаем, проблемы. Пытаюсь, осознанно себя контролирую, режу перегруженный текст, убирая из него лишнее. Но, растудыть твою тудыть! Не получается! Когда мир тебя захватил, когда голову буквально разрывает от фактов, интересных концепций, исторических справок, биографий героев, сюжетных линий… Когда хочется как можно полнее всё это отразить в тексте... Удержать в себе словесный поток решительно невозможно!
(Потому и ору порой в блоге чаечкой о героях и сюжетных линиях, да. А что ещё делать?)
Ну а вы что думаете о пороге вхождения? Что облегчает вам, как читателю, вход в книгу? Что, напротив, не даёт в неё погрузиться? Что, уже после того, как вчитались, напрочь выбивает из текста?
А если вы ещё и автор – поделитесь опытом? Надо ли упрощать, если да – что именно и до какого предела? Только начало, или же всё произведение в целом? Что вы считаете для восприятия текста вредным, недопустимыми? Что, напротив, сами стараетесь применять?
Мои попытки облегчить читателю порог вхождения в книгу выглядят так:
Сегодня, например, выложила первую интерлюдию в своём новом романе «Наследница». Тут уже повествование ведёт другой рассказчик, постарше и более информированный, тут всё чуток посложнее, чем в самом начале. И вот вычитываю я, кажется, уже не единожды правленый текст, и вижу:
«… Когда озеро вздыбилось негаданной бурей, по нему как раз проходил торговый караван Ханзы. Купцы из Либы, Кольвани и Данмёрк, всего двенадцать гружёных лодий, плюс охрана. Их накрыло в открытых водах Алтоги, на полпути к Волховской реке…
… Настолько, что Владивод счёл возможным личной силой гарантировать купцам безопасность пути: от солёной воды, по Болотной реке, чрез коварную и недобрую Алтогу - к Волховской реке, Илистому озеру и легендарным рынкам Хольмгарда. А там и далее, к богатым и сильным южным соседям…»
А-ааа! Вот кто это писал? Я это писала! Сама, своими руками! Десять - десять! - имён и совершенно лишних для понимания происходящего топонимов на два коротких абзаца! А-ааа! Да что ж такое-то? Делете, делете, делете! Вырезать и удалить! Нафиг!
Вот как-то так она и идёт, битва за порог вхождения. Откровенно признаем, с переменным успехом.
С уважением,
Настя-тор