Лига Жидкого Сиропа

Автор: Аста Зангаста

Среди моих шапочных знакомых есть один переводчик текстов. Жуткий халтурщик, известный под несколькими псевдонимами. Временами он Incanter, временами Конрад Сташевски, временами работающая на Медузу девушка Дуся. Основным заработком этого пожилого юноши является копирайтинг — по заданию АСТ он пересказывает своими словами чужие переводы классики, чтоб их можно было выложить в магазинчик не договариваясь с авторами ставших классикой текстов. Впрочем, есть у него и сольные проекты, в которых он может в полной мере продемонстрировать свой куцее знание русского языка. Только в его переводах герои пьют жидкий сироп (вместо сока), носят охапками бусинки и разминают заскорузлые мышцы.

Тут нужно упомянуть одну маленькую тонкость — даже плохой, ужасный, инкатеровый перевод — лучше английского текста. Для русского читателя, разумеется. И критикуя Инкашку, я критикую не качество его любительских переводов — в этом я сам не без греха. Достойным упоминания этот бездарь стал только по одной причине — Incanter являет собой зримую, впуклую и наглядную картину поразившей России социальной язвы. 

Дело в том, что прочитав в черновике у Инкатера про то, как герои, вкушая английский завтрак, запивают тосты «жидким сиропом» —  я отписался ему, что тут он не прав. Английский завтрак — включает в себя оранжад. Который, в бедных отелях, конечно, готовят из сиропа, но который сиропом назвать уже нельзя. 

В ответ Инкатер отозвался что я говно и х-й, что сироп пьют, что всё он всегда перевел правильно. Помимо самого Инкашки, на форум вышла группа поддержки, из умных, профессиональных корректоров. Которые тоже начали доказывать, что для русского языка это норма. 

Я только одуревал и спрашивал: А сироп, простите, что действительно пьют в отелях на завтрак? 

— Нет, — отвечали мне, — но это не ошибка. 

— Почему не ошибка? 

— Мы не будем тебе объяснять. Ты не переводчик. Ты не поймешь. 

Поскольку я человек упорный, эта история затянулась на несколько лет. Не только я, но и другие люди находили в переводах Инкашки чудовищные ляпы, сообщали о них и наслаждались чудовищным нагромождением доводов, которыми друзья Инкашки доказывали, что это не ляпы, а тонкая, недоступная быдлу игра слов и смыслов. 

И такое у нас, без малого всё. Медики защищают своих, полицаи своих, олигархи своих. Качество никому больше не интересует — всех интересует вопрос «А ты с какого клана?». И в зависимости от ответа, тебя либо похвалят, либо смешают с дерьмом. 

В виде иллюстрации к тексту — я выложил фотографии кафе, занимающего второе место в моём личном рейтинге самых лучших мест в мире. Я бы выложил и фотографии кафе, занимающего первое место, но охранница сказала, что если я еще раз там вытащу телефон, она заберет его. А потом, некоторым образом, вернет.     

Я бы еще рискнул, будь у меня крохотная раскладушка. Но у меня здоровенная лопата самсунга, еще и в стальном, защитном корпусе с выступами и гранями. Ну нафиг так рисковать. 

-2
933

0 комментариев, по

2 461 597 5
Наверх Вниз