Где я, и где Эдгар По?
Автор: Антон КоненковЗабавно и странно видеть в выдаче яндекса по запросу "Земля снов" сперва свою фамилию, и только ниже Эдгара По...
Похоже, дело в не самом частом варианте перевода стиха, который обычно называется "Страна снов" ("Dream-land") от Александра Тишаева:
По путям что в ночь ведут -
падши ангелы идут,
где тьма - упавших фаворит -
на троне пепельном сидит.
Я ныне здесь, остановившись -
из Thule Ultima явившись,
чья высота, земля и флора -
вне времени и вне простора.
Бездонны кручи, ретивы воды,
пещеры, скосы, дубовы своды,
нет людей что их познают,
слёзы по щекам сползают,
горы валятся - стан Богов -
в тень морей без берегов,
рвутся волны - тьмы темней -
в небо полное огней.
И вот - озёра темнооки,
так велики и одиноки
холодные, и там и тут -
белесы лилии цветут.
У озёр, что темнооки,
что велики и одиноки,
в заводи, где там и тут
белесы лилии цветут -
У высоты - речёнка льётся,
крадётся тихо, давно крадётся,
у серого леса, где топи лежат -
тритоны и жабы по тине кружат.
Где заводи, лужи - дороги залили -
пугливые гули в пещере почили,
во всякой пучине в дурной пелене,
в любой печальной стороне -
кто идёт, оставив дом -
сыщет память о былом.
Туманные формы дрожат ранимо,
когда идущий проходит мимо,
друзья в белых робах на коже телес,
ушедшие в Землю, и в тучи Небес.
Для душ - чьи беды - легион,
сей мирный, томный регион -
для духа что в тени нерадо,
просторы эти - Эльдорадо!
Но путник что в эти просторы идёт,
их тайны во свете луча - не найдёт,
не явятся днём или в тени ночей -
секреты для хилых телесных очей.
То воля Царя, покрывало накрыть,
мистерии края - под сенью таить,
и души что ходят в туманную даль -
увидят его через тёмную шаль.
По путям что в ночь ведут -
падши ангелы идут,
где тьма - упавших фаворит -
на троне пепельном сидит.
Я ныне здесь, остановившись -
из Thule Ultima явившись.
Куда только не заведёт любопытство...