опять коробят ошибки и несуразности
Автор: Возницкая ИринаНочь на дворе, муж на работе, а мне не спится... Читаю...
Попаданцы - эт вещь, но устала.. решила на ночь глядя прочитать легкий любовный роман...
Легкий - это когда нет многостраничных размышлений и переживаний главных героев..
А так.. Он. Она. Встреча, любовь.. и конечно же счастливый конец...
В рекламках выскочило что то... Открыла, вроде всего 24 страницы. Автор - какое то иностранное имя и фамилия. Ну, думаю, скорее всего перевод.
Начала читать... Имена вроде русские. Да и окружение такое может быть только на постсоветском пространстве. Легко читается, но ошибки..
мои любимые А/О :
мне кажется пАрой, что я чего то не понимаю
а еще иногда диалоги.. такое ощущение, что говорит дворник из азии, а не русский человек:
Тебе русскиЙ языком сказали отвали
такое ощущение, что текст был проведен через онлайн-переводчика и не подчистили хвосты... так и хочется перекрасить главного героя в знойного брюнета и добавить "Слюшай".
Еще одна грубейшая ошибка, во всяком случае для меня - это когда парень ссылается на свекровь, хотя для него она теща... Ведь мама девушки/невесты/жены - это теща, ну никак не свекровь...
Но и с именами что то не то... Алекс - это Александр.. не зовут Алексея Алексом... или я чего то не понимаю?
Но вишенка на торте - это высказывание девушки, когда их почти застукали.
- Молчи и не высАСЫвайся..
Вот сижу и хихикаю.. надо будет как-нибудь мужу такое заявить...
Надо бы спать, а я хихикаю... Вот спрашивается с чего? Но смешно же..
Кстати, дочитала до конца. Свадьбе быть, еще и пополнение ожидается...