2 глава жемчужина багровой бездны
Автор: чай деваГлава 2
Там, где багровая бездна
Анесса взошла на борт судна и поспешила поделиться с командой услышанной легендой... Однако, поскольку остальные члены экипажа были заняты своими делами, она смогла рассказать о предании лишь капитану.
Антер, выражая скептицизм, заметил: «Думаешь, ты услышала историю о багровой бездне от истинного мудреца?»
Анесса утвердительно ответила: «Да, он рассказал мне лично».
Антер продолжил с осторожностью: «Не уверен, стоит ли безоговорочно верить всему услышанному. Мало кто знает о склонности мудрецов к вымыслу».
Анесса, сохраняя уверенность, возразила: «Но это правда... наверное».
Антер принял решение: «Проверим карту и курс. Возвращайся к своим обязанностям».
Анесса, не теряя интереса, добавила: «Я слышала, там много сокровищ!»
Антер отреагировал с долей иронии: «Сокровищ на дне... Ладно, проверим этот курс».
Анесса вернулась в трюм с целью проведения генеральной уборки и тщательной инспекции на предмет выявления потенциальных трещин. Однако, несмотря на поставленные задачи, ее действия сводились к пассивному пребыванию в пространстве, не позволяя себе отступить от навязчивых размышлений о легенде.
Оттлес: Вы намерены приступить к выполнению своих профессиональных обязанностей?
Анесса: Мои профессиональные обязанности меня не интересуют. Я полностью поглощена исследованием данной легенды...
Оттлес: О какой легенде идет речь? Ваше психическое состояние вызывает серьезные опасения.
Анесса: Успокойтесь! Это не плод моего воображения! Я даже имела честь поделиться данной информацией с капитаном судна, и он проявил к ней должное внимание и доверие... По крайней мере, мне так показалось...
Оттлес: Я просто сделаю вид, что поверю...
Через полчаса капитан собрал всех на судне.
Антер: И так, мои моряки! Мы отправляемся в багровую бездну за великими сокровищами!
Венеция: Багровая Бездна?... Звучит пугающе!
Кирема: Я искренне надеюсь, что это не займет слишком много времени.
Антер: Только морские глубины могут дать ответ на этот вопрос. Времени в обрез, поэтому прошу вас подготовиться к немедленному отплытию.
Анесса: Видишь! А я что тебе говорила? Оттлес: Ладно, ладно... Он поверил тебе из-за того, что не хотел рушить твою фантазию! Анесса: Да ладно тебе!
Антер: Нету времени для болтовни! Готовьте запасы!
Долгий и утомительный морской путь, растянувшийся на часы, погрузил Анну в состояние апатии и меланхолии. Монотонность океанских просторов, где горизонт сливается с водной гладью, усугубляла чувство отчуждения и изоляции. Время тянулось мучительно медленно, и в какой-то момент Анне показалось, что она сама, подобно деревянным элементам корпуса судна, подвергнется коррозии и разложению под воздействием морской стихии.