Отзыв на "В Китеже", читатель-автор
Автор: Вадим СкумбриевКнига тут: https://author.today/work/33139
Если вкратце, то я прочитал не законченную книгу, а черновик, над которым ещё пыхтеть и пыхтеть. Здесь заложена любопытная, своеобразная история с оригинальными концептами фантдопов, да ещё и с целым рядом аллюзий на нашу с вами реальность, вот только все составляющие этой истории настолько шероховаты, что читать было реально тяжело.
Поэтому рецензию в классическом понимании писать я смысла не вижу - слишком много чисто технической информации, которая там нафиг не нужна. Так что ограничусь коротеньким отзывом.
Итак, первая проблема, которая бросается в глаза - это стилистика. И, конечно, в первую очередь я говорю о подаче информации. Текст — это всего лишь закодированный поток данных, и нужно уметь правильно его выстроить, чтобы повествование было гладким и плавным. Ну а здесь буквально на каждом шагу обо что-то да спотыкаешься — то неровно выстроенные фразы, то сбой времени, то разрыв ритма, то просто словесный мусор. О нём чуть позже, ну а пока на примерах (хвала Осирису, автор знала, куда отдаёт текст, и открыла копирование):
Алекс угрюмо осмотрел заляпанные грязью берцы, поежился и недовольно бросил взгляд на таких же нахохлившихся Жорика с Серегой.
Несмотря на то, что «нахохлиться» сходно по смыслу с «ёжиться», это слова разной формы (я не филолог, я ракетчик, не знаю, как выразить иначе). Суть в том, что «поёжиться» представляет собой понятие «сделать что-то и вернуться в исходное состояние», тогда как «нахохлиться» означает «пребывать в этом состоянии». В результате определение «таких же» вызывает дисгармонию — лично у меня на подсознательном уровне, а всю эту белиберду я написал, лишь проанализировав фразу.
К слову, и «недовольно бросил взгляд» тоже странно звучит. Можно недовольно посмотреть, а вот взгляд сам должен быть недовольным. "Бросил недовольный взгляд".
И с законом, который вступит в силу через пару часов, призыв Ареса звучал угрожающе.
Ок, кто такой Арес? Автор, я только-только сел читать вашу книгу. Я понятия не имею, кто все эти люди. С Алексом всё ясно, он фигурирует в заголовке главы, а дальше если бы и не фигурировал, он всё равно воспринимается как ведущий персонаж. Суть Ареса раскрывается только дальше:
Алекс так надеялся, что с запретом на политические объединения, Арес все-таки распустит свою Организацию.
— становится ясно, что это глава какой-то там Организации. Этого достаточно для предварительного описания, но у нас тут уже случилась инверсия — вы сначала упомянули персонажа, а потом дали понять, кто он такой. Это вызывает сбой в чтении.
И ведь это мелочь, да. Совсем мелкая мелочь. Вот только мелочи эти идут одна за другой, цепочкой, и в результате забивают весь канал.
Прекратились бы эти сборы, разглагольствования, манифесты и петиции. Надежда все равно умерла семь лет назад.
Надежда на что? В отличие от Ареса, никакого намёка в тексте поблизости я не нашёл. А если подумать, то его в первой главе вообще нет.
На глазах Алекса от озера начал расступаться туман, окутывая все ореолом тайны и волшебства.
Простите, туман начал РАССТУПАТЬСЯ? Это как? Расступаться означает «расходиться в стороны». И при этом туман ещё и окутывать всё начал. Всё — это что конкретно? Дворцы, которые упоминались ранее? Так они за озером.
А дальше вообще пример, как не надо описывать персонажей. Вот их диалог:
— Сколько еще ждать?
— Двадцать минут. Ты же сам нам все детали плана объяснял!
— Целых двадцать?
Эти четыре предложения занимают в тексте примерно 900 знаков, так как между ними лежат огромные плиты с подробным портретом каждого участника. Завершается же оно вот таким пассажем:
Правая бровь Алекса выразительно взлетела.
Ага, сделала бочку и приземлилась.
Не надо так делать. Этот диалог — короткий, выразительный, ёмкий, а главное — связанный. Его нельзя разрывать, так как к началу новой реплики придётся вспоминать, чё там было в предыдущей. Оперативная память человека ограничена, такие дела.
Если нас сейчас не распустят, через полтора часа на каждого могут повесить реальный срок! Ты забыл, что если в нетипичное время и место произнести заклинание, оно выбьется из общего городского фона?
А здесь Алекс рассказывает читателю особенности местного фентезийного мира. Одна из самых популярных ошибок начинающих авторов — «синдром рекламного ролика». Подобные диалогии выглядят так же естественно, как реклама «Тайд или кипячение».
Вот ещё косяк описания:
Его преобразователь магической энергии в форме берестяного медальона
А какую форму имеет берестяной медальон, и чем эта форма отличается от формы металлического медальона? А от глиняного?
Когда вы указываете параметр внешнего вида, то сравниваться он должен с чем-то, что может себе представить читатель. Материал, из которого медальон изготовлен, его форму не определяет никак, а потому вы сравниваете преобразователь с пустышкой.
— Вместо того, чтобы надо мной насмехаться, лучше бы за лазом наблюдали! Смотрите! — он указал в темноту за спиной. Там среди камней высокого скалистого холма скрывался темный лаз. Издалека к ним приближался пока еще едва заметный белый огонек. Маленький, будто заблудившийся светлячок.
Здесь целое к-к-к-комбо. Ок, сперва он говорит про лаз, после чего указывает в темноту за спиной. Простите, это как? Он ткнул пальцем себе за спину, что ли? А если нет, то в темноту за чьей спиной он таки указал? Далее, там «скрывался тёмный лаз». Спасибо, капитан Очевидность, я догадался, ведь только что о нём говорил Жорик. Наконец, далее «к ним приближался белый огонёк». К ним — это к камням холма? Ведь именно они идут последним объектом, к которому можно применить местоимение множественного числа.
Проблема с «лазом» не в самом лазе, а в построении предложения. Оно подаёт информацию так, словно про объект мы узнаём впервые, тогда как Жорик его уже упоминал. Скажем, вот так было бы нормально:
— Смотрите, что это за х##ня? — Жорик указал в темноту. Там среди камней высокого скалистого холма скрывался темный лаз.
Или вот так:
— Вместо того, чтобы надо мной насмехаться, лучше бы за лазом наблюдали! Смотрите! — он указал в темноту. К едва заметному среди камней высокого скалистого холма темному лазу приближался белый огонек. Маленький, будто заблудившийся светлячок.
Здесь, к слову, сразу смещается акцент: даётся понять, что дело не в лазе, а в огоньке.
Трое накинули на плечи черные плащи и натянули на головы балаклавы — зачарованные их предводителем от средств распознавания личности.
Здесь совершенно ненужная информация о том, кто зачаровал балаклавы. Ну вот правда, какая вообще разница, кто их зачаровал?
И дождавшись, когда светлячок приблизится к ним вплотную, шагнули по одному в темноту пещеры с единственной точкой-ориентиром на пути.
У нас наблюдается несоответствие подтекста. Предыдущий абзац подразумевает, что Жорик указал куда-то туда — лаз находился не вплотную, ведь иначе ребята сами стояли бы среди «камней высокого скалистого холма». Однако здесь они магическим образом телепортировались к лазу. Всё бы хорошо, но телепортацией они не владеют, а если бы и владели, то я как-то пропустил, где они её применяли.
Они очутились в длинном коридоре запутанного пещерного комплекса.
Здесь несоответствие понятий. Коридор — это искусственное строение. А пещера — таки естественное образование, и коридоров в пещере быть не может. То есть это понятие может применяться к составным частям пещеры, но в узком контексте — например, в замещении или определении. Как здесь, например:
Пробирались через завалы камней, шли сквозь узкие коридоры и крупные залы
Кстати, через какие завалы камней они пробирались? Завалы разбирать надо, это ж пещера, а не улица с баррикадами.
Рассеянный свет падал на закутанных темной тканью людей.
Здесь банальная некорректность в грамматике: свет падал на закутанных в тёмную ткань людей.
Люди в плащах чаще прибывали по одному
А люди без плащей — группами?
Речь идёт о том, что «люди в плащах» здесь выступает не как определение, а как уточнение, в основном из-за того, что сразу напрашивается обратное определение. Если написать, скажем, «гости прибывали по одному» или «террористы прибывали по одному», эффект пропадёт.
Вообще лично я руководствуюсь простым правилом: если к фразе можно в течение трёх секунд подобрать язвительный и при этом более-менее обоснованный комментарий, то её надо переделать.
Проглотив новое разочарование, приходилось стоять, переминаясь с ноги на ногу. В руках крутил преобразователь, чтобы хоть чем-то себя занять.
Здесь мы наблюдаем, судя по всему, бездумное следование требованиям лже-гуру от литературы выпиливать местоимения. Впрочем, если даже и нет, то такие сочетания-франкенштейны, как правило, получаются именно в результате следования подобным советам. Ну вот прочитайте это: первая фраза использует глаголы в инфинитиве, а вот вторая — уже нет, причём без употребления местоимения или любой другой конструкции, которая обеспечила бы переход между фазами. Вот как раз её-то и не хватает.
Преобразователь в форме карманных часов времени, увы, не показывал, отчего казалось, что минуты — или уже часы? — текли нестерпимо медленно.
Зато если превратить его во что-нибудь другое, то время показывать он сможет, да?
Думаю, вы уже догадались, что проблема здесь тоже в структуре фразы. "В форме карманных часов" здесь выступает не описанием, а уточнением. Инвертируйте это сочетание, и поймёте, о чём я:
В форме карманных часов преобразователь времени, увы, не показывал, отчего казалось, что минуты — или уже часы? — текли нестерпимо медленно.
Q.E.D.
Но собравшиеся люди, наконец, оживились, загудели: из широкой галереи у подвешенной грозди алых кристаллов
Позвольте, но ведь именно у кристаллов собрался народ?
А за светляком, окутанный светом алых кристаллов
Слушайте, я уже выучил, что там имелись кристаллы, что они были алые и что они светились. Нет, правда.
Сам Лорд Арес собственной персоной. Ха! Наградили же журналюги прозвищем, не отделаешься. Сразу транслируется — чужой ты для Китежа, чужой.
Почему чужой? Я не понял, объясните. Потому что он лорд, а Китеж у нас русскоязычный, и греческую мифологию здесь не любят? Но это всего лишь мои предположения, вилами по воде писанные.
Мы подберем для тебя более неприметную работу.
Или менее приметную. Обычно говорят именно так, не употребляя двойное отрицание.
Одним движением все сорок человек поднялись и, будто неделимая темная материя, заструились в разные стороны по тонким, едва заметным переходам.
Простите, что? Что ещё за неделимая тёмная материя? И откуда взялись переходы, они же в зале были?
а за ними ворвался десяток людей в синей форме с блестящими пуговицами.
Блестящие пуговицы — это, несомненно, важнейшая часть формы, раз о них упоминается отдельно.
Как правило, в таких кратких ёмких описаниях следует подавать только самые яркие и ёмкие образы. Синяя форма — прекрасный пример такого образа: даже не зная наверняка, как эта форма выглядит, читатель с хотя бы минимальным воображением сможет представить себе, собственно, человека в форме — полицейского, например. А если бы дело происходило в мире с викторианской культурой, он представил бы себе полисмена. Это неважно для повествования, это как раз тот случай, когда писатель перекладывает часть своей работы на читателя: даёт общие параметры, а тот уже додумывает сам, что ему нужно. Это даже лучше, чем описывать всё вплоть до цвета носков, так как люди разные, и комфортные образы тоже у каждого свои. Так вот, синяя форма — хороший пример, а на кой чёрт нужны блестящие пуговицы? Что они дают? Я бы понял, если бы упомянулись, скажем, белые повязки. Они выделяются и дают понять, что это кто-то особый. Не зря же они повязки нацепили. Или форма могла бы быть, скажем, с белыми знаками в виде буквы Ы — символа местной жандармерии. Вот вам сразу штрих к местной культуре. Пуговицы же бессодержательны. Пуговицы бесполезны и бессмысленны.
Они задержались только на минуту — один из них сверился с картой — тут же разделились и ринулись в погоню вслед за плывущими огоньками.
Слушайте, а на кой чёрт вам карта, если вы всё равно побежали за огоньками?
Здесь, вероятно, подразумевалось, что огоньки уже улетели, когда жандармы припёрлись-таки в пещеру. Но фраза построена так, будто они побежали прямо за огоньками, то есть наблюдали их напрямую. В этом и ошибка.
убегая по широкой галерее, спросил Алекс
Здесь совершенно не к месту нейтральное «спросил». Нейтральное и применяться должно в нейтральном обстановке, а никак не на бегу во время погони.
Алекс же, сразу ушедший вглубь галереи, укутался в мантию тьмы. Быстрым движением стянул перчатки и небрежно сунул в карман. Разминая пальцы, он напряженно всматривался в темноту перед друзьями.
Здесь завершённое действие в первых двух фразах соседствует с продолжающимся в третьей. Такие вещи желательно пихать в разные абзацы — в одном они слишком не любят друг друга.
Опасался, что жандармы сразу возьмутся за пистолеты, а им противостоять без крови (в конце концов, и неважно, с какой стороны) очень тяжело. Если прольется хоть капля, то войны уже не избежать.
На одно мгновение сложил пальцы в неуловимую фигуру...
Здесь опять же советы лже-гуру. Где местоимение, которые сюда так и просится?
Одновременно трое жандармов пошли в атаку.
Здесь без контекста не понять, в чём проблема, так что я поясню: ранее уже упоминалось, что жандармов было трое. Как и в случае с кристаллами, идёт лишнее уточнение. Достаточно просто написать: "одновременно жандармы пошли в атаку".
Ну да ладно. Это всё относилось к стилистике. Но хватает здесь и проблем с логикой:
Было непонятно, зачем продолжать из раза в раз присоединяться к собраниям, из раза в раз смертельно скучать, из раза в раз разочаровываться.
И из раза в раза слушать ерунду, которую несёт Арес. Нет, правда, послушайте:
— Это они нелюди, а не лешие! Вече лишило Владык леса природных сил, поставило охранять свою стену вокруг Китежа! Сделало их рабами магов! А лешим нужны леса и сила земли!
Подобное годится, чтобы распалить толпу и завести новых последователей, но он-то распинается перед уже завербованными сторонниками на обычном, так сказать, заседании. То есть слушатели должны прекрасно это знать, их уже интересует практическая сторона дела. Это не говоря уже о том, что Арес рассказывает прописные (для всех собравшихся) истины. Спрашивается, на кой чёрт он всё это повторяет? Отдаёт фальшью.
А повторяет он это не для слушателей, а для читателя. Чтобы он въехал в расстановку сил в Китеже, основной социальный конфликт и прочая и прочая. Отсюда и фальшь.
Чтобы не выдать себя магией, друзья подсвечивали дорогу фонариками мобильников
Далее мы узнаём, что колебания фона от такой фигни, как освещение, крайне незначительны. В жизни не поверю, что эти парни об этом не знали. Если уж на то пошло, мобильники они использовали для того, чтобы соблюсти требования Ареса.
— Помог уже! — послышался язвительный голос из темноты.
— Тогда какого черта вы меня здесь терпите? — он раздраженно выкрикнул, уже не сдерживаясь. — Семь лет! Даже не позволяете принести хоть какую-то пользу!
О чём вообще речь? Слушайте, я абсолютно не в курсе, чё там было семь лет назад и в чём провинился Алекс. И это как бы нормально, беда в том, что даже указания на этот факт не было. Будь раньше что-то вроде «но случившееся семь лет назад до сих пор вызывало у него рвотные позывы при одном воспоминании...», этого хватило бы: у нас есть указание, что семь лет назад случилось что-то не очень хорошее. А теперь это указание усугубили бы. Но из-за отсутствия подобных ремарок получается, что читателя сразу макают мордой в факт.
Еще какое-то время они продолжали бежать, чуть заглушая топот ног не выбивающимися из фона заклинаниями.
Ну то есть освещение из фона выбивается, а заклинания-глушители — нет. Я, конечно, понимаю, что автор-барин, но где логика?
Здесь ошибка кроется в семантике предложения. Оно построено так, что смысл получается следующим: кроме глушилок, которые не выбиваются из фона, есть глушилки, которые из фона выбиваются. Как следствие, автоматически делается вывод, что подобный подход применим к остальным заклинаниям, и тут же возникает вопрос, а почему тогда они так бугуртили в самом начале насчёт обогрева, раз теперь настолько буднично используют глушилки? В чём разница между этими заклинаниями? Увы, ответа нет. А ведь тут он был бы куда более уместным и нужным, чем большая часть википедийных выдержек в первой главе.
Давайте аккуратно, без огнестрела — укрытия нет.
Простите, как отсутствие укрытия помешает применять огнестрел? Или блаародные жандармы увидят, что на них прут с палашами и тоже достанут холодное оружие?
Сергей и Жорик вышли вперед.
А здесь у нас оборван диалог. Алекс внёс рацпредложение, и в ответ не последовало ничего. Просто пропустили всё и сразу перешли к делу.
Даже если Сергей с Жориком молча согласились с Алексом, не хватает именно этого «молча согласились и вышли вперёд». Опять-таки отсутствует соединительная конструкция - как я заметил, это вообще системная ошибка у автора.
Сверху, сквозь узкий просвет между камнями, на них упал тонкий луч лунного света, отразивший блеск стали в руках.
И прям обоих сразу задел, да?
Опасался, что жандармы сразу возьмутся за пистолеты, а им противостоять без крови (в конце концов, и неважно, с какой стороны) очень тяжело.
А зачем тогда велел не брать огнестрел?
Иная темнота огородила друзей, и расстояние, необходимое для безопасной стрельбы, теперь было для псов потеряно — они уперлись бы в острие вытянутого клинка.
Слышь, чувак. Ты только что жаловался, что пистолетам без крови противостоять тяжело. Но какого же чёрта, если ты одним простеньким заклинанием можешь снизить эффективность огнестрела до нуля? Нет, ну правда?
от пальцев третьего потянулись пронзившие тьму серебряные нити, окутавшие тонкой, едва мерцающей пеленой друзей
То тьмой окутывает, то вот серебряными нитями. Может, чем-то одним?
Но не стреляют, и то радует — нужны живыми.
Естественно, не стреляют. Они ж не дебилы и видят, что ты закрылся противопульной защитой.
Это - первая глава. Из - пара-пара-пам! - девятнадцати. Но уже на ней легко выделить основные системные ошибки: отсутствие связующих конструкций между последовательными фразами, повторение информации, некорректная структура предложений. Косяки логики - штука более обычная, тут особо систематизировать нечего.
Однако это ещё не всё. Я же прочитал книжку полностью! И если вы решили, что пациента можно зашивать, то нет. Мы продолжаем.
В творчестве я придерживаюсь парадигмы, согласно которой книгу можно сравнить с механизмом, в котором нет ничего лишнего и каждая часть функциональна. Все элементы, все сцены, все персонажи, все описания и прочая и прочая должны на что-то работать, а в идеале складываться в иерархическую структуру, которая заканчивается чем-то одним. Например, сцена с дракой работает на раскрытие второстепенного персонажа, тот — на раскрытие основного персонажа, а уже он служит локомотивом идеи. Мусора в тексте быть не должно. Если что-то кажется лишним, надо либо найти ему применение и сделать функцию явной, либо выпилить к чертям собачьим. Конечно, это умение, которым владеют не только лишь все, да и сам я не скажу что владею чёрным поясом 10 дан по нему. Но тем не менее.
Так вот, в Китеже очень много лишнего, это при том, что книга посвящена драке между местными социальными группами и уж что-что, а мир раскрывать здесь надо обязательно. Проблемы, однако, существенны. Первая — это диспропорциональность. То есть вещи, которые оказываются лишь крохотными штрихами на окончательном полотне, здесь выпячиваются и превращаются в целую справку из википедии, при этом гораздо более важные элементы вроде причин конфликта между Вече и Организацией подаются лишь в форме бессвязных выкриков Ареса. Ну серьёзно, это же основа основ, на которой строится весь сюжет. И основа эта никак не демонстрируется, о ней лишь говорят, да и то мельком. В результате, как это не удивительно, при огромном объёме информации о мире получается, что наиболее важные структуры не раскрыты совершенно.
Это как бы нормальная практика для тех писателей, которые отказались от Стандартного Шаблона Фентезийного Мира в пользу Супер Оригинального Фентезийного Мира. Они продумывают мир досконально, до последнего болтика, после чего уже в книге начинают всё это вываливать на читателя, не особо заботясь о том, уместно ли оно или нет. В особо клинических случаях (нет, Китеж не оно, к счастью) книга вообще превращается в энциклопедию с закономерным результатом.
Вторая проблема - это бессодержательный мусор. Герои о чём-то болтают, что-то делают, но из всего этого только некоторая часть работает на сюжет, а всё остальное можно выкинуть, и ничего не изменится. Как я уже говорил выше, в идеале нужно проработать всё так, чтобы вообще не возникало вопросов, а зачем вот эта конкретная сцена здесь нужна. Идеал недостижим, а тем более учитывая что читатель не телепат, но здесь с этим вообще беда.
Наконец, третья проблема - описание мира. Забавно, но в условиях, когда 95% писателей выдумывают свои собственные термины, автор предпочла обойтись существующими. Беда в том, что эти существующие термины - синонимы. Маг, волшебник, чародей - это всё определения одного и того же понятия, только с разной тональностью. Можно отделить только "колдуна", который несёт чёткий подтекст "чёрного" волшебника, и довольно часто задействуется именно в таком контексте. Здесь же волшебник, маг, чародей - это всё разные виды магической братии. Так вот, есть простое правило: гораздо сложнее перезаписать в башке читателя существующий термин, нежели придумать свой. Если у вас есть служба охраны правопорядка, то её можно и нужно звать полицией, потому что этот термин имеет достаточно широкие границы. А вот если у вас есть толпа разнородных магов-чародеев, то тут сам боженька велел обозвать каждого по-своему. Иначе очень легко запутаться, пытаясь вспомнить, кто там маг, а кто - чародей. Ведь для читателя вне культурного пласта книги это практически одно и то же.
Далее, как уже говорилось выше, в широком описании мира банально не хватает некоторых жизненно важных вещей. В результате картина тупо не складывается, и даже если учесть, что книжка - первая часть цикла, нихрена не срастается. С моей точки зрения это вообще одна из самых дурацких отмазок: как ни крути, но даже если рассматривать лишь начало, всё должно быть гармонично и стоять на своих местах. У читателя должен быть интерес, а не недоумение - вот краеугольный камень построения структуры произведения. Здесь, увы, не так.
Ну и наконец, хватает элементарных противоречий. Как локальных, типа тех, что я привёл выше, так и общих.
Но нет худа без добра! Нарисованный автором мир получился куда интереснее тех же Дозоров. Например, разделение на светлых и тёмных тут условно, нет того дурацкого пафоса и жёсткой кабалы, что была в Дозорах: ты либо тот, либо тот, и возмущайся сколько влезет. Магическая система тоже продумана и видно, что к делу подходили дотошно и со вкусом. Персонажи получились живыми, а не просто функциями. Да и вообще хорошего в книге немало, один тот факт, что я таки добрался до конца, говорит о многом. Но чтобы "Китеж" действительно стал хорошей книгой - ух, работать и работать.