"Юнона" и "Цель" / Аста Зангаста

"Юнона" и "Цель"

Автор: Аста Зангаста

В рамках развернувшейся на АТ дискуссии о женской литературе, хочу сравнить два интересных образца женской  фантастики ближнего прицела – Это «Юнона», Виктории Воробьевой и «Цель»  Дженнифер Уэллс. Оба эти романа интересны, каждый по своему. Если вы их  не читали, то я рекомендую скачать и прочитать – до чтения этого топика,  чтоб не нахватать спойлеров.

Если же вы их уже того, то милости прошу. Начну с Юноны. Роман этот –  несмотря на многочисленные хвалебные отзывы, типичная пустышка. В  смысле, тест гладкий – запятые стоят на своих местах, действия героев не  вызывают отторжения… но это не более чем имитация литературы.

В чем это заключается? Начнем с того, что в тексте нечего обсуждать. Не с  чем спорить. Читатель, прочитавший текст, не обогатится знаниями, не  ознакомится с необычной концепцией и даже не получит удовольствия от  захватывающих приключений.

Герои романа – ведут себя как дети, встретившие волшебника –- и  попросившие у него сластей. Дети, блять – вы могли бы стать умными,  красивыми, богатыми – а попросили банку варенья и ящик печенья.

У меня есть сотни вопросов к инопланетянину – начиная от судьбы подобных  нам рас, до нового типа двигателя. Вместо этого – «умненькие» ученые  просят виртуальный зонд в другой звездной системе, куда и без  инопланетянина долетят.

Логично ли это? Для автора – да. Автор женщина, личные хотелки – для неё  всегда более приоритетны, чем судьба вида. Беда в том, что автор  наделяет этими чертами мужчин. Девица Семенова, вид в профиль. (Семенова  тоже любит мужиков с себя писать)

Еще автор не может в науку. Исследование яйца – показывает ученых  сказочными долбоёбами. Кто-нибудь может сказать, что они могли найти,  просвечивая яйцо? Сундук в котором заяц, в котором утка, в котором яйцо,  в котором все знания древней расы? Из описания яйца очевидно – что это  настолько опережающий земную науку артефакт, что исследовать  его, на данном этапе развития науки, абсолютно бесполезно. Но, поскольку в романе вместо ученых описаны тупые  дети, то они собирались испортить артефакт, просто потому что могут.

Наука так не работает. Перед тем, как открыть собаку яйцо, ученый сформулировал бы гипотезу, которую проверял в ходе исследований. Так просто разрезать, чтоб посмотреть и ничего не понять --- антинаучно.

И хватит об этом. Перейдем к «Цели» Женечки Уэллс. Для начала попытаюсь  сформулировать – зачем мы читаем литературу. Не только для отдыха, отнюдь – но и для того, чтоб лучше понять окружающий нас мир и людей его  населяющих. Понять те тайные пружины, что движут солнца, планеты и  заставляют женщин ежедневно выносить мужчинам мозги. 

Роман, кстати, о последнем. Внешняя фабула романа – совсем о другом. О  том, как НАСА, обнаружила еще в 60тые, в астероидном поле космический  корабль. Чужой космический корабль. Но сумела отправить команду  исследователей на корабль только в наши дни. Этакий Рама, тов. Кларка, в  пересказе блондинкой для блондинок.

При этом, роман вовсе не так прост, как опус Воробьевой. Он является  отличной иллюстрацией и полезным пособием, для мужчин – желающих понять  женщин. Женя, в отличие от Воробьевой, следует завету Кинга – пишет о  том, что знает. Себя – женщину, она знает хорошо.

В романе, ггероиня слышит голос инопланетянина, который дает ей ценные  указания – как вести себя и выжить. Остальные герои голос не слышат, и  считают нашу тетку съехавшей с ума дурочкой. Она же, мечется между  желание выполнять команды голоса и объективными и логичными доводами  команды, убеждающими её, что она действует во вред.

Знакомая ситуация, не так ли? Женщины тоже часто делают не объяснимые с  точки зрения логики поступки, на которые их толкает инстинкт. Объяснить  они их не могут, поскольку просто понимают – что «Так Надо», а из  доводов в наличии только «Ой, всё».

В этом отношении – «Цель» - как роман, пусть в сказочной форме, но  описывающий окружающую нас реальность, заметно интереснее и нажористей,  что-ли, чем более гладкая, но пустая Юнона.

+2
75

6 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Владимир Брайт
#

Если позволите. У вас есть "проблема" с началом (оно не завлекательное, а порой просто отталкивает). Обычно - наоборот. У большинства авторов пролог - вишенка на торте, а все остальное сил не хватает, ни переварить ни утилизировать. 

С трудом перевалив через "типичную пустышку" (почему-то подумалось, что 60-летняя библиотекарша решила высказать мнение).

Я дошел до очень милого образа с вполне органичным матом (это очень важно, чтобы мат был органичным).

Герои романа – ведут себя как дети, встретившие волшебника –- и  попросившие у него сластей. Дети, блять – вы могли бы стать умными,  красивыми, богатыми – а попросили банку варенья и ящик печенья.

И дальше уже все хорошо и прянично.

П.С. На мой взгляд (личное мнение, ни на что не претендует) "У Даши на Луне", такая же проблема. Начало крайне НЕ завлекательное. И мат в нем (неорганично - беспомощный, так обычно школьники ругаются, когда хотя себя взрослыми показать). 

Если бы я не прочитал ваш обзор и не был подготовлен к вашей "фишечке-началу", то бросил читать сразу.

Но не бросил. И дальше все очень легко, органично, увлекательно и приятно (мнение на основании прочитанных первых 6 глав).

Итого: Классно. Все составляющие (кроме начала), для успешной коммерческой деятельности. Объяснение почему вы "не выстрелили"... Наверное только одно (или два)

А) Все куплено

Б) Слишком приятный уровень для коммерции (надо попроще и потупее чтобы стать понятным ЦА).    

 раскрыть ветвь  5
Аста Зангаста автор
#

Я писатель начинающий. Начало "Даши" я написал 4 года назад, и расписался, собственно, в процессе написания --- по крайней мере, конец романа мне дался существенно проще начала --- первые 5 ал. я мучал три года, весь остальной роман написал за полгода. 

Почему я не переписал начало? Пока не могу -- я к нему привык, оно мне нравится и я не вижу в романе другого начала. Следующий роман я начну по другому, но этот пока такой. 

Что до мата --- то нужно понимать, что большая часть разговоров в романе ведется на английском, а текст --- перевод на русский, сделанный ГГ. (Немного ванильной девушкой) Я озаботился и специально стилизовал текст под речь человека, живущего в другой языковой среде. Это далее становится более понятно.

 раскрыть ветвь  4
Написать комментарий
3 480 58 3
Наверх Вниз