Скорбь Сатаны. Мария Корелли в переводе Елены Кохно.
Автор: Котов БогданХочу поделиться произведением, которое нашло меня в идеальное время и, возможно, этот пост станет отличным толчком кому-то из читателей.
В произведении 1895 года отражается классический мотив сделки с дьяволом. Прекрасное описание чувств главного героя и событий, окружающих его, затянуло первых страниц. У многих в жизни встречались книги настолько интересные, что их чтение хотелось растянуть. Так вот, вместо того, чтобы дочитывать последние 70 страниц, я пишу сюда, потому что хочу оставить их на другой день :)
Во-первых, прекрасный перевод. Книга идёт легко, иногда приходится останавливаться чтобы выписать/сфотографировать себе отдельные строки. Настолько красивые абзацы встречаются, что приходится оборачиваться к стене и представлять, что там есть кто-то, одобрительно кивающий тебе в ответ головой.
Во-вторых, смысл книги. Кто-то может сказать, что мотив сделки с дьяволом можно описать одним словом - "плохо". Однако, я считаю что такие темы заслуживают 479 страниц (может варьироваться от издания). Как "Морфий" Булгакова описывает падение человека в зависимость, так и "Скорбь Сатаны" падение Джеффри Темпеста перед богатствами, пришедшими в одночасье.
Я не собираюсь оценивать книгу, давать спойлеры и так далее (учитывая то, что я даже её не дочитал на данный момент, но и после прочтения я бы себе не позволил). "Скорбь Сатаны", как я сказал, попалась мне в правильное время, однако я считаю, что она пойдёт на пользу абсолютно каждому, даже если это "время" не самое подходящее.
Она возвращает ясность ума, что столь истощена цифровой эрой. Проливает свет на тёмные углы общества и самого читателя.
Считаю своим долгом ей поделиться. Если этот пост станет причиной для кого-то добавить "Скорбь Сатаны" себе в список книг - он был не зря.
Хорошего дня, читатель ;)