Нейросеть – друг человека
Автор: Зинаида МайороваЕщё до повсеместного распространения нейросетей и дистанционной работы довелось мне общаться с одним корректором из крупного издательства. Для оптимизации расходов издательство щедро использовало аутсорсинг – нанимало технический персонал в Индии. В результате переписки с корректором по поводу его «исправлений», я пришла к стойкому убеждению, что общаюсь с роботом. Даже не постыдилась спросить у редактора журнала, а не робот ли мой корреспондент. На что редактор ответил мне, что, к сожалению, это всё самые настоящие люди, только работу свою выполняют настолько формально и бессмысленно, что он сам в шоке. Но издательство – это не благотворительная организация, а коммерческая компания, поэтому терпи, автор, если хочешь опубликоваться. Здесь я ещё могла бы много всего добавить об издательском бизнесе, который, как известно, намного выгодней, чем торговля оружием, однако мой пост о другом.
Можно ли отличить человека от нейросети, если всё общение происходит через обмен текстами?
Я вчера и сегодня утром плотно общалась с одной китайской нейросетью. Попросила её проанализировать главу за главой мою детективную повесть из двух частей, в которой суммарно 19 глав, не считая эпилога. Это более 300 тыс. зн. или почти 8 а.л. Конечно, это повесть, а не роман, основных героев не так много, и сюжет достаточно прямолинейный без боковых ответвлений. Тем не менее, есть и отягчающие обстоятельства: повесть балансирует на грани между мистическим и рациональным (этот оборот я позаимствовала у нейросети), изобилует двойниками (тоже любимое словечко нейросети), так что читателю нужно постоянно следить за деталями, чтобы не ухватиться за ложное объяснение происходящего и не запутаться в именах. К чести нейросети хочу отметить, что хотя она в одном случае запуталась, отождествив двух разных героинь, но в остальном цепко шла по следу. И даже сумела связать героя из первой главы с моралью эпилога. Правда, здесь ей русских слов не хватило, и философский смысл она передала китайским выражением:
因果
Оно примерно соответствует русской пословице: «Что посеешь, то и пожнёшь», но при этом выражает также буддистскую идею кармы, или в более широком смысле нравственного закона, которому подчиняется человеческая жизнь.
Что сказать? Общение с индийским корректором-человеком было далеко не таким приятным как общение с китайским рецензентом-нейросетью. Она меня явно лучше понимала. Хотя тоже делала ошибки, но так и обычные рецензенты-люди их делают сплошь и рядом, когда не понимают великого авторского замысла.
Вердикт: в чисто текстовом контексте, извините за плохой каламбур, нейросеть нельзя отличить от человека.