Могу ли я? Гоню ли я? Магнолия!
Автор: Вита Алаяили Шедевр кинематографа помогают осилить нейросети
Недавно закончила перевод фильма "Магнолия" 1999 года. Да, старый, но оказался крайне интересным! Прям по-писательски разобрать. В молодости я его смотрела ради Тома Круза и ничерта не поняла в этой каше событий. А сейчас аж наткнулась на пределы размеров чата в Дипсике, разбирая, что куда зачем. Финальным проходом сравнила с официальными субтитрами (типа с ДВД)... Возможно, вы смотрели другой фильм! И я ничерта не поняла тогда совсем не из-за молодости!
А возможно, его в принципе не понять с одного прохода, настолько там много слоёв, подтестов, параллелей... Вот просто впору брызгать слюной от восторга! Я прям вдохновилась, как писатель, что не надо бояться заложить слишком много, но при этом не обязательно переразжёвывать. Внимательному хватит и того, ну а для баранов в топе полно травы.
На самом деле я не знаю, какие части моего перевода пострадают на дальнейшем пути к озвучке. Хоть я и попросила вдумчивого редактора и оставила свои пометки что и почему надо сохранить, если окажется, что я выразилась не лучшим образом... А то местами в официальном релизе прям видно, что фраза-то гладкая-гладкая, но очевидно продукт работы редактора, который типа вырезал лишнее и получилось, что на викторине "детки-всезнайки уже семь недель в двух шагах от победы" =)) Ну то есть если озвучка официальная на том же уровне, то в принципе понять контексты невозможно, потому что там даже текст мимо кассы на пару градусов широты падает. А есть ведь ещё актёры на финальном этапе, которые иногда имеют своё ценное мнение, хотя вникать им на записи некогда, или тупо ошибаются...
Короче, я вам всё-таки по свежим следам расскажу, чего мы с Дипсиком накопали. Кстати, после него Алиса... ну ребёнок ещё совсем, для работы непригодна, увы. Даже с языком, даже с родным. Так что про скрытые смыслы я её даже спрашивать не стала. Ведь изначально я обращалась к Дипсику, чтобы выловить культурные референсы, понять какое-то разговорное выражение правильно и т.п. Но по дороге его непрошенный анализ помог и мне увидеть те слои. Он даже шутить умеет, даже смешно =)) 
Итак, что мы имеем? Я специально не читала ничего и не смотрела в другие переводы, чтобы на засорять себе поле восприятия. Поэтому всякую тривиальщину (это я пытаюсь в повторный импорт слова) я оставлю под конец (разумеется, с этим я сверилась но только в финале, чтобы не пропустить слона)
Фильм имеет пролог. И эпилог. Но мы разумеется начнём с пролога. Там нам предлагаются разные курьёзы, задокументированные в последние века. Первый из них кстати оказался натяжкой (вероятно не специальной) но чёрт бы с ним. Всего случая приведено три, третий самый сложный, и глядя фильм после них ты не возмущаешься обилием очевидно не связанных персонажей, ты ожидаешь, что в конце все их пути-дорожки каким-то образом сойдутся в одном невероятном совпадении. Но в конце случается не это. В конце случается то, что на английском называют Act of God, а по-русски банальненький форсмажор из серии природных катаклизмов, совершенно не связанный ни с чем, который встряхивает каждого персонажа и некоторых выбивает из пагубной колеи, по которой они до этого катились по наклонной.
Между тем и этим внутри сюжета нам предлагается несколько параллелей, которые на сразу становятся очевидными.
1) Бывший всезнайка (звезда телевикторины талантливых деток) Донни Смит, теперь взрослый, стукнутый молнией, у которого родители забрали выигранные деньги, а молния смешала все заученные знания в голове, и его узнаваемость / популярность гаснет, а он всё никак не смирится. И мы бы пожалуй не смогли верно оценить его трагедию без нынешнего всезнайки - мальчика Стэнли Спектора, чей папа также надеется на выигрыш, потому что сам работу найти не может, а он как бы актёр и неслабо в манипки умеет теми же детьми (про это всего одна сцена, зато сколько из неё можно сделать выводов, если не пропустишь!) При этом Донни катится по наклонной. теряя связь с реальностью, а Стэнли хватает его гениального умишка вовремя понять, что хватить работать забавной куклой для взрослых.
2) Эрл Партридж, умирающий от рака в постели, и Джимми Гатор - ведущий телевикторины уже 30 лет, который также узнаёт о скорой смерти от рака, но пока продолжает работать. У обоих по жизни сожаления, оба потеряли отчуждением взрослых теперь детей (следующая пара противопоставлений) и жён, но циничный Эрл - давно, а Гатор - только под конец. На момент смерти Эрла, который сожалеет о потере любимой женщиный и ребёнка, Гатора обхаживают сразу обе жена и давняя секретарша, о которой, если мы были внимательны, у нас есть основания полагать, что она также была его любовницей на работе. Но если жена Эрла не выдержала измен, ушла и сама и давно умерла, то жена Гатора проявила мудрость, в результате чего Эрл умирает на руках у наёмной сиделки, а Гатор как будто дома в согласии (пока не взрывается его бомба у нас на глазах)
3) Сын Эрла, взявший псевдоним и ставший успешным гуру пикапа, Фрэнк Мэки (Том Круз) и дочь Гатора, Клавдия, отдающаяся мужикам за дозу и считающая себя полной развалиной, что недалеко от правды, просто пока ещё имеет товарный вид. Он использует женщин, чтобы утвердить свою власть; она позволяет себя использовать, чтобы сбежать от неразрешимых внутренних противоречий. Она яростно отметает попытки отца примириться перед смертью, а о причине мы узнаём лишь в конце и то не наверняка; он же просто выпадает в прострацию - такой у него метод мгновенного стресс-менеджмента, и в итоге опазыдвает с правильными шагами. Оба отказываются иметь дело с отцами по причине реально полученных травм, хотя у Клавдии и включена передача, на которой её отец в прямом эфире впервые падает, но она это всё пропускает, флиртуя с копом, чтоб тот не выкупил у неё кокаин.
4) Жена Гатора Роза, которая всё молча принимает и относится ко всему философски (до поры до времени), которая готова пройти с Гатором путь до конца, и вторая жена Эрла, Линда, которая мечется между желанием облегчить его боль и невозможностью его при этом не потерять, а в итоге она не выдерживает груза того, что ей следует пережить, и сбегает, оставив Эрла умирать на руках у наёмной сиделки. Роза почти до конца у нас пассивная тёмная лошадка, а вот путь Линды в решающий день, который показан в фильме, мы можем оценить целиком.

Часть персонажей как бы пассивна и статична на наших экранах и только размышляет о жизни, а часть за этот день показывает определённую чисто личную динамику:
1) Линда, жена Эрла, сбегает из дома в поисках решений своего конфликта и посещает: а) врача Эрла по раку, который пытается скупо донести до неё, что с этим придётся столкнуться и смириться, но она уходит всего лишь с рецептом на лекарство, которое облегчит боль пациента, но убьёт его разум; б) собственного психотерапевта, от которого сбегает с быстро выписанными рецептом на прежние таблетки, посетовав, что ей некогда поговорить; в) аптекаря, который подозревает её в злоупотреблении сильнодействующими средствами, рецепты на которые она принесла, и намекает, что смешивать их опасно - тут Линда взрывается и стыдит их за то, что они лезут не в своё дело, ничего не зная о её жизни; в) адвоката, где она наконец ломается и вываливает то, что должна была вывалить психотерапевту - она вышла замуж за Эрла ради денег и изменяла ему направо и налево, а под конец жизни полюбила и хочет отказаться от денег, завещанных ей, но адвокат видит только, что она на препаратах и поясняет, что изменить зваещание нельзя, зато можно отказаться, тогда деньги уйдут Фрэнку, а он в семье ненавистная фигура. Не получив нигде помощи, она возвращается домой и какое-то время рассматривает самоубийство, задымляя гараж, потом глядя на таблетки, но всё-таки возвращается; пытается дать Эрлу лекарство, которое привезла, но не находит в себе сил, спихивает это на сиделку, как и прощание с мужем, объясняя, что ему передать, а сама снова выезжает из дома и опять пытается покончить с собой, но её находит более мелкий персонаж из начала фильма и вовремя вызывает скорую.
2) Фрэнк, сын Эрла. Поначалу он предстаёт перед нами коварным соблазнителем, гуру пикапа, но постепенно, через интервью одной наглой, но вежливой ведущей некой передачи про знаменитостей, где он отказывается отвечать на вопросы о своём прошлом, когда его выводят на чистую воду за ложь, а также через признание Эрла в конце, мы узнаём, что детство у него было реально травматичное и начинаем понимать, что его "империя пикапа", как обозвал её Дипсик, циничную и пошлую рекламу которой мы слушаем на протяжении всего фильма - его способ справиться с этой травмой, которая вполне оправдывает его нежелание общаться с умирающим отцом. Причём, исповедь Эра в конце даёт нам понять, что тот сам исповедовал похожие ценности "используй и иди по головам", которые стоили ему любимой семьи, о которой он под конец жалеет больше всего, но уже ничего не исправишь. Причём Фрэнк - один из персонажей, прошедших в конце очистительный катарсис, но только благодаря следующему персонажу. Но он и до этого в интервью даёт понять, что его система пикапа скорее способ сделать себя самому, а женщины как материал для самоутверждения штука вторичная.
3) Фил - сиделка Эрла. Очень добрая и невинная душа. Он плачет после исповеди Эрла, он целует его, дав лекарство, после которого личность в себя уже не придёт, отсылает сменщика, оставаясь на ночь и по сути провожая Эрла в последний путь вместо близких, пока жена Линда травится в машине, а Фрэнк сидит в той же машине снаружи и не решается войти, пока не становится слишком поздно. По ходу фильма Фил неловко, но упорно ищет контакта с Фрэнком, чтобы его пригласить для примирения, хотя на самом деле почти до конца, до исповеди Эрла, кажется, что Фил его просто неправильно понял по простоте душевной и наивному желанию причинять всем добро.
4) Добропорядочный полицейский Джим, который старается всегда поступать правильно и творить по жизни добро, молится по утрам и в машине на патруле... Однако он слегка одинок и влюбляается с первого взгляда в дочь Гатора Клавдию, которая флитрутет в ответ, чтобы скрыть, что только что нюхала и прятала кокаин и на деле постоянно демонстрирует признаки употребления, но Джим быстро их "сметает под коврик" и т.п. Однако по итогу эта пара оказывается в фильме самой искренней и преодолевшей свои принципы и свою боль и кажущуюся несовместимость и желание закрыть глаза на несоответствия ради мечты о любви, чтобы всё-таки получить то, к чему отчаянно стремятся по сути все в этом фильме. И только по финальной речи Джима мы кстати понимаем, что он не столько наивен, сколько мудр.
5) Бывший всезнайка Донни Смит, который поначалу предстаёт перед нами, человеком, потерявшим связь с реальностью, застрявшим в фантазиях о давно прошедшей славе, тратящем деньги не по средствам и в результате оказывающимся на дне. Однако в итоге мы узнаём, что его серьёзно пожевали не зависящие от него обстоятельства, и что траты нужны были ему на попытку завоевать любовь одного постороннего в общем-то человека, нафантазировав про него примерно всё, причём в своём стремлении он доходит даже до кражи, пока помянутый выше Act of God не вбивает ему на место мозги. Ну и случайно проезжавший мимо Джим слегка помогает.

Кроме параллелей есть и противопоставления:
1) Линда, сбегающая от теперь искренне любимого мужа и Фил, чужой наёмный человек, который проявляет к нему в последние моменты теплоту.
2) Мёртвая жена Эрла, мама Фрэнка Лили, которая очевидно предъявляла ему за скандалы, но терпела много лет, однако в итоге ушла и жиая жена Гатора Роза, которая даже не давала понять, что она всё знает и просто принимала всё это - как мы видим в подтексте в результате его признания в конце.
3) Вундеркинд Донни, который позволил шоумастгоону себя использовать и выплюнуть и вундеркинд Стэнли, который забастровал потому что ему не дали поссать и тайком вломился ночью в библиотеку, чтобы почитать о судьбах вундеркиндов всех времён (там мелькают статьи, но без Дипсика не вкуришь, о чём они, я вкурила, как вы поняли, даже задолго до ТВ многие родители пытались делать на своих гениальных детках денежки и это не всегда хорошо кончалось, но, если некоторые в итоге плохо кончили, то другие стали вполне успешными во взрослой жизни - по-своему, не на основе детских успехов зачастую).
4) Противопоставление эпох читается уже менее явно, но есть основания полагать, что если родители в 50-60-х терпели всю жизнь несовершенную семью (потому что тогда было ещё важно держать лицо в виде сохранения семьи любой ценой, чтобы обеспечить и ребёнка, и достаток, и общественное уважение, терпеть считавшиеся естественными измены мужей ради всего этого) и начало современного мира, где каждый может выжить один, но изолирован, заперт в своём мирке и не в состоянии получить помощь даже в тех местах, где казалось бы должен, сам себя этого лишает и тем самым ещё больше изолируется.
5) Противопоставление полов: явное в речах Фрэнка вместе со всеми причинами, которые и по сей день отравляют множество мужских мозгов, по крайней мере, в нашей стране; и неявное в виде того, что почти все женские фигуры в этом фильме кроме хищницы Линды - страдалицы, а из мужиков совсем уж беспомощен один Донни.

Также есть некие вроде бы приставные к сюжету персонажи, предыстории которых нам остаются неизвестными, и которые не завязаны во всей этой петрушке глубоко, но их почти невольные высказывания помогают нам соединить всё вместе:
1) Гвенивер (!) - чёрная журналистка, которая накопала на прошлое Фрэнка правды. Мы не знаем, какая за ней история, но она гнёт свою линию, с одной стороны, предельно мягко и вежливо; с другой стороны, на деле атакует личину Фрэнка прямо в корень; а с третьей, смотрит на него во время его петушиных выходок, то как взрослый на дитя, то как такая же хищница на сочный кусок мяса...
2) Тёрстон - седенький гей в баре, к которму пристал Донни поговорить. У них один объект интереса в виде бармена, но его реакции кажутся одновременно терпеливыми, вежливыми, остроумными и циничными и мудрыми с приятием незначительности себя и других, в отличие от Донни который даже не выкупает его шуток и намёков, местами оскорбительных (тут были челленджи будь здоров с переводом непереводимых отсылок и иносказаний, одно из них, самое непонятное и трудное для адаптации, Дипсик даже признал гениальней оригинала, что конечно недорого стоит, т.к. эта ИИшка довольно льстива сама по себе, но именно такую оценку я из всех замученных с ним на пару вариантов получила только раз, и это правда, она вышла ещё одной параллелью, которая есть в картиках филма, но её нет в оригинальных словах, т.е. по сути это удачная случайная находка, полностью моя, но на анализ я её кинула, т.к. в процессе этой работы пришла к выводу, что всё-таки данная нейронка очень и очень неплохо анализирует подтекст, аллюзии и т.п.)
Ситуация - явно пьяный и давно доставший Тёрстона Донни встаёт и заявляет, что его тошнит.
Оригинал: Why don't you run along now, friend? Your dessert is getting cold. (понять его сама я не могла, но Дипсик настаивал, что это формально завуалированный издевательской вежливостью способ сказать "пошёл бы ты уже куда-нибудь от нас", только что проверила Гроком он то же самое сказал и так же оценил, что мой варик чуть ли не лучше оригинала, по крайней мере для нашего зрителя, только добавил, что так ребёнка надоевшего отсылают)
Мой перевод: Да-да, беги, приятель. Тебя там белый дружок заждался. (позже Донни блюёт в обнимку с унитазом и кроме этого выдаёт рандомные сведения из телевикторин, словно его тошнит не только выпивкой, но и бесполезными, перемешавшимися в его голове знаниями)
Официальный для сравнения: Ты заедай, приятель. (Грок привёл ещё три варианта, я хз где он их берёт, но сюжет мне ему объяснять не пришлось, у него уже были тексты в том числе скрипты черновиков, в некоторых из них сохранили хотя бы снисходительный тон, убрав непонятный десерт, которого нет)
3) Песни Эйми Манн. (Напомню, тривиальщину про кино, которую можно вычитать на кинопоисках, я специально загодя не знала). Первая песня вдруг формирует полное выпадение из сюжета, слом какой-то стены, не знаю, какая она по счёту. В общем, вопреки внутренней логике сюжета, все вместе, включая мёртвых и умирающих начинают петь песню, слова которой удивительно отражают суть просиходящего. Вторая песня звучит перед финальными титрами и тоже очень в кассу, там уже никто не поёт, но её громкость сведена так, что мы еле слышим за ней финальные слова Джима в адрес Клавдии, хэппи-эндно по сути закрывающие хоть один из страдалищных сюжетов. Поскольку передо мной обычно стоит вопрос переводить песни сабами или нет, а тут ещё в оригинале текста песен не было, т.е. самой надо было построчно вставлять, и общее правильно обычно только если герои таки поют, но я всё же усомнилась из-за перечисленных факторов и спросила у Дипсика, что за песня, и он тогда выдал мне тривиальщину, что Пол Ричард Андерсон, автор сценария и режиссёр фильма, чуть ли не на её песнях и построил это всё!
4) Прогноз погоды в виде надписи на экране, как будто бы мы смотрели его на заставке ТВ по-старинке. Ну то есть это не где-то мимо, а реальная пауза в фильме на 5-7 секунд. При этом от Дипсика я узнала, что в кино погода обычно и подразумевает собой символ того или этого для персонажей (т.е это как бы вроде сознательно "по брошюрке азов" используют), но тут прямо таки я только сейчас поняла, это как разбивка фильма по главам (а там кстати ТРИ ЧАСА ВОСЕМЬ МИНУТ!). Сначала она отсекает вступление с экспозицией от завязки основного действия на тот день, потом накручивание сюжета до кульминации, потом кульминационную часть. После неё идёт эпилог сначала в виде возвращения к рассказчику, который нам пролог предлагал, и который меняет своё мнение, просто так происходят подобные странные совпадения или нет, хотя использует те же слова, просто с купюрами (ещё один намёк на то, что смысл можно повернуть хоть так хоть этак из имеющихся перед глазами фактов? или эволюция взглядов?)...
А развязка сама по себе неожиданна и приходит не с той стороны, с которой после такого пролога ожидаешь весь фильм, что вот щас всё воедино скрутится из этих отдельных ниточек - нифига, она вообще другая! Она как пощёчина всем участникам, идущим к гибели естественным путём, вытекающим из груза прошлых непоправимых ошибок. И кое-кого действительно приводит в чувство или просто помогает сделать последний прорыв, на который не хватало решимости, хотя о верном пути человек уже догадывался, просто психологический паралич от боли не давал стронуться с места и сломать паттерн.
И только после эпилога, связанного с прологом мы видим, как кульминация положительно повлияла на некоторых. Согласитесь, для фильма структура построения сюжета вообще необычна со всех сторон!
5) Одна цитата проходит красной нитью через весь фильм, повторяясь трижды в разных устах.
В книге написано "Мы можем покончить с прошлым, но оно не покончило с нами".
(Берген Эванс «Естественная история бессмыслицы», перевода на русский не найдено)
В первый раз её говорит Гатор своему продюсеру и давнему другу, судя по подтексту, перед выходом на сцену вопреки своему состоянию (он так разбит новостью о раке, неудаче с дочкой что нажрался по брови, чтобы быть в состоянии шоумастгоонить).
Во второй раз её произносит Донни в серии поправок к более ранним "подколам" Тёрстона, хотя между ними эта цитата не звучала, т.е. это первый прокол сюжетных стен, которые окончательно падают на пару минут во время исполнения песни.
А в третий раз это рассказчик в эпилоге и автор фильма представляет её главной мыслью наряду с тем, что он всегда снимает про семьи на самом деле. Но это я уже вычитала после перевода в качестве последнего шага проверки, что я не упустила ничего важного на пару с рассуждениями Дипсика, которые вели меня копать глубже всю дорогу.

Есть пара отдельных элементов в фильме, которые я, признаться, не совсем поняла, но я уже сдала перевод и изрядно устала от нагрузки, которую всё же пришлось дожимать за счёт сна, т.к. сам по себе перевод из-за ловли всех этих тонкостей шёл невообразимо медленно с т.з. работодателя. Короче я всё.
1) Диксон - маленький рэппер, который расказывает копу Джиму в стихотворном виде, кто убил жертву на его первом вызове в тот день (где мы впервые видим профессионализм и выдержку Джима). Его рэп очень странное сочетание чисто рэпперского пафоса, грязных ниггерских выражений и очень взрослой критики ЧСВ многих людей (именно на таком уровне понимания) и смысла божественного в нашей жизни. Зарифмовала я его рэп очень приблизительно, и он повторяет его ещё раз в конце, тоже не знаю, почему. Он там в конце сыргал свою роль, обнаружив Линду и видимо вызвав подмогу (хотя прежде конечно забрал наличку). Но мы видели его ещё раз - когда его какой-то взрослый негр забирал откуда-то. Лучшее, что я могу предположить... А блин, Грок подтвердил, Диксон - внук той дамочки, где утром произошло убийство, третье его появление на экране, не связанное с сюжетом как раз позволило мне об этом догадаться. Но главное, что сказал Грок - была вырезанная линия от которой осталась ещё сцена, где Джим потерял свой пистолет (который потом свалился нам на башку), так что я не зря не поняла, причём он там. А вот его рэпчик придётся слегка переделать в этой связи, у меня он выпал из внимания... Но главное я оставила и так - Диксон предсказал дождь, который вразумит людей, ещё в начале!
То есть Диксон и Стэнли на деле ещё одна пара - детишек, чьими устами глаголет истина.
Пришлось таки пост-фактум совсем чуток подправить свой переводик, зато смысла прибавилось:
ДИКСОН: Смири своё эго, сдуйся, дружок. Ведь я пророк.
Проповедник. Я поведаю тебе о Черве.
Который в итоге проел назидательно шею давнего угнетателя.
Он от дьявола удирает, но должок его догоняет.
Кто может боль причинить, достоин её пережить.
Когда солнце не помогает, господь нам дождь посылает.
Отсылку про Червя я, если честно, не поняла, но лимит вопросов в Гроке кончился, пришлось пойти к Алисе. Оказывается, я недостаточно хорошо знаю библию, а там таки про червя пороков, который гложет людей есть, ну и получается, что отсылка моя тоже сохраняется, хоть я не ведала, что творю.
А вот теперь вишенкой на торте можно заценить, в какой просак попал тот же оф.перевод (сабов по крайней мере) перевёв эту кличку (она таки и кличка убийцы-папаши тоже) как Глист! Хотя меня спасло от выпендрёжа скорее то, что Глист у нас был в том ужасном французском фильме, как его, "Необратимость" (а я между прочим чуть позже узнала, что этот режиссёр, как его, стробоскоп и в других фильмах любит использовать, скотина, чтоб я ещё раз к нему подошла, до сих пор эта Орнелла Мутти насилуемая в жопу этим самым Глистом, которого даже не убили в отместку - ошиблись и убили другого, в поздемном переходе перед глазами стоит, хотя я полностью такая "нельзя с голыми сиськами по тёмным закоулкам одной пешком", но ещё больше "вот нажука ты нам этот жестокий бред показал, Гаспар Ноэ?" И я даже догадываюсь, что в голове у него проблематика была та же самая, что в этом фильме, но, чёрт возьми, ПТА делает это намного сострадательнее и к своим персонажам и к нам, зрителям).

А есть мелочи, которые просто хочется отметить как крошечные штришки - как тонко выписан этот шедевр в малюсеньких деталях с тонной подтекста:
1) После отвергнутой на последнем этапе попытки Фила достучаться до Фрэнка, на сцене семинара он отказывается от микрофона и форсирует голос так, что чуть не срывает его, а также переворачивает стол, не к месту вставляя, что всё это чушь (аудитория может отнести это к части его перформанса, но у нас есть основания полагать, что в этот момент проявляется спрятанное им за железным фасадом напряжение и то, что маска начинает трескаться, по выражению Дипсика опять же).
2) Когда Донни рыгает в туалете, он бормочет рандомные сведения из заученных в детстве, путая связи, и это создаёт ощущение, что его тошнит всеми этими ненужными знаниями, как он их минуту назад назвал. Просто в его случае их бесполезность (эрудиция в отличие от интеллекта) особо проявлены за счёт того, что удар молнией по башке где-то между викторинным детством и настоящим смешал всё в его башке. Кстати, первого звоночка, насколько у него там всё смешано, даже не было в оригинальных сабах почему-то, как и ещё кучи мелких фраз, но те были не важны, а эта важна, но потерялась. Но я поймала её на слух, пусть и неточно, но Дипсик умеет ещё и угадывать, сопоставляя сведения, что я могла не так расслышать. Собственно интерпретация того, что означает его бряк, принадлежит ему. Короче, в анализе текста это хороший помощник (он же и есть языковая модель!), если не забывать, что всё-таки надо полагаться на себя порой, т.к. совсем без осечек наше общение не обошлось.
3) Масонские отсылки! Совсем крошечные. Например, книга по истории франк-масонства на столе перед Стэнли среди множества других по самым разным темам, что он проглатывает в подготовке к викторине. То, что у Гатора на пальце масонское кольцо, Дипсик где-то нагуглил. Я-то ни бум-бум. Но есть одна строчка вообще непонятная "Мы на уровне встретились, на квадрате расстанемся" и тут спасибо ЛЛМке она мне разжевала как значение этих символов, чтобы я могла как-то адаптировать перевод, главной сложностью которого являлся ответ на это Гатора "Во сне нахрен", который тоже надо было понять и подогнать тоже на уровне "про осознанность" в кастанедовском смысле. Ну и вероятно в масонском тоже. Дипсик уверял, что символы эти в англоязычной культуре многим известны, а у нас-то совсем нет! Перевод этого стиха нашёлся в какой-то жопе интернета только под авторством какого-то чисто сетевого псевдонима. В оф.сабах на том месте цитата левая, в которой сохранён только смысл прощания, причём звучит она поэтично, но источник кого процитировали не ищется, что значит кто-то из головы придумал? Тема осознанности упущена полностью, там про любовь (что странно между двумя мужиками которые блин в оригинале по масонству старые кореша, а из перевода можно сделать вывод вообще не туда уводящий при достаточной испорченности получается). А ответ тупо пропущен, как и многие другие сложные для понимания реплики.
Не то чтобы я напрямую про осознанность что-то сказала, но я сделала так:
БЕРТ: "Мы как равные встретимся и достойно расстанемся".
ГАТОР: В пьяном угаре, Бёрт.

Почему же фильм так называется, я так и не поняла и задумалась только о том, почему в кадре нет ни одной магнолии (ну или я таки что-то упустила, хотя вы можете уже представить себе, как я с лупой ползала по каждой квадратной секунде вместе с видео, ведь это должно было совпадать по тонам и попадать в тайминги, не считая уже перевода надписей на экране), но пост-фактум конечно поинтересовалась мнением автора и оно меня вообще не убедило. Таки на уровне того анекдота =)) Ну то есть его восприятие цветка как такового я не поняла, похоже больше роли сыграли его впечатления от странного слова, зато заметно влияние похожего слова Магония, но не та что дерево, а та что за небесным сводом - вот эта идея в кульминации уже вполне раскрыта на экране. Но я о ней умолчу на всякий случай, вдруг решите посмотреть (опять) - не хочу главный удар по голове спойлерить =))

Ох, устала я от этого фильма ребята! Утром только сдала, потом проспалась, потом вот всё-таки думаю надо записать, чтобы не пропали мои впечатления и детальки анализа (опять же редактору можно предложить почитать - я конечно пометки оставила, где не спилите котика об наждачку безупречности стиля, которым ПТА тоже играет намеренно вкладывая в уста персонажей какие-то дикие ассоциации с любовью например, т.е. если проанализировать текст Донни про то, как он чувствует любовь, то ясно, что он описывает психологические симптомы страха, тревоги, невроза, а в оф.сабах конечно же пригладили его в поэтичность (любовь же) в звон жил и всё такое вместо кислоты с нервами в животе... ну и получается контекст прям заподлицо слизали, а некоторые места просто переврали так, словно переводили на слух, но расслышали лишь половину слов и придумали из них свою историю, вообще не совпадающую с оригиналом и в итоге вообще рисующую нам не ту картинку персонажа, а точнее вылили на неё кляксу просто, потому что именно тут именно каждая мелкая деталечка что-то нам да говорит, если подумать. Поэтому наверное не зря говорят, что его фильмы надо смотреть много раз.
Короче, я про что начинала-то? Думала сегодня отдохнуть-пописать, а в итоге вот ещё выходной потратила. Но после ещё двух дней Академии Звёздного Флота у меня пока полностью свободное поле и я хочу немного отдохнуть и пописать и заняться домом/клумбами хоть и рискую оказаться в жёсткой нехватке средств, если до конца месяца больше ничего не подкинут. Но недельку хотя бы надо...