О, далматино, привет, носатый

Автор: Анатолий Федоров

Недавно я решил перевести песню “Белла чао”. Но довольно скоро понял, что ее уже очень хорошо перевели без меня, тот же Муслим Магомаев исполнил вариант, очень близкий к оригинальному итальянскому тексту: “Прощай, Лучия, грустить не надо”. 

Потом я стал думать, может быть, как-то обыграть это фонетически. Первая строка там: "Унна матина ми сон свэльято". Через некоторое время у меня в голове зазвучало следующее:

О, далматино, привет, носатый,

Собака чау, бака чау,

Бака чау-чау-чау.

К сожалению, собачья тема так и не была раскрыта. Но, как говорится, я старался)

+239
359

0 комментариев, по

12K 274 2 500
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз