По ту сторону текста или авторские пасхалки Малка

Автор: Виталий Зыков

Знакомые с моим творчеством читатели знают, что помимо всякого рода аллюзий и прочего, я люблю вставлять в книги ещё и пасхалки всех цветов и размеров.

Их было великое множество в "Дороге домой" и немало в "Войне за выживание", однако за давностью лет все сейчас и не вспомнить. Чтобы избежать подобного конфуза в будущем, начал фиксировать подобного рода штукенции по ходу работы. И вот что получилось для двухтомника "Малк" (расслабьтесь, никаких спойлеров не будет)...

Начнём как и полагается с первого тома.

Термин, описывающий порог между магом и не магом, так называемая Граница Говарда — пафосная пасхалка на Роберта Говарда, создателя Конана и Соломона Кейна. Слишком потрясающи были его герои, слишком сильно повлияли на юношеское сознание, чтобы хоть как-то не отплатить ему за пережитое (тем более что на сюжет и на восприятие мира книги это никак не влияет).

Родина главного героя, провинция Колхаун тоже получила своё название неспроста. И тоже всё связано с детством-юношеством. Источник названия — фамилия антигероя романа Майн Рида "Всадник без головы" Кассия Колхауна. Просто так, безо всякой причины. Просто потому, что эта фамилия с детства засела в памяти.

Персонаж Реслан Ском, первый учитель главного героя — это замеченная многими анаграмма на персонажа из моей "Дороги домой" Мокса Лансера, про которого столь многие писали, что он зря погиб от пера автора. Так что считайте это эпитафией.

Знак сердца, который в седьмой главе визуализирует Малк при работе с Тайным Искусством, тоже имеет свой смысл. Это иероглиф сердце на китайском.

Не всё так просто и с именем Бонифаций. И нет, одноимённый лев из мультика тут не при чём. Так звали собаку одного знакомого. И когда я услышал данное имя, оно настолько зажгло мою фантазию, что моментально перед глазами встал важный персонаж нового на тот момент цикла.

Ну и, наконец, вишенка на торте. Картина на стене в семнадцатой главе, которую все, слава Небу, узнали. Да, это действительно сцена из последней главы Великих Спящих в интерпретации местного мага-сновидца. То есть исходя из его понимания увиденного во сне и реалий собственного мира.

Во втором томе всё несколько проще. Или сложнее?

Первая пасхалка, это кофейня «Габет», где размышляет от тяжёлой жизни Малк. По-моему только один читатель догадался, что она названа в честь устройства для заваривания кофе (сифона или габета).

"Колониальные товары Берроуза", куда Малк заходит перед Ночью Йорроха, названы в честь Эдгара Райса Берроуза, создателя Тарзана, Джона Картера и боксёра Билли. Собственно держащий вывеску «обезьяноподобный дикарь» и есть описание Тарзана.

Не всё так просто и с пересечением улицы имени Первой Яванской кампании и Липовой аллеи — адресом из книги. Первый дом, в котором я жил в Липецке, располагался на улице Первая Крымская, а второй — на улица Липовская. Думаю, аналогии понятны.

Название Боевого Зала мастера Гарена вообще чистый прикол. Стояла задача как-то назвать персонажа, и в результате решил увековечить героя китайской новеллы "Mystical journey", благо в самом начале цикла он вполне подпадал под нужные требования.

Ну и финальная пасхалка — Ресторация «Депо». Это банальный реверанс в сторону московского фудкорта «Депо», которой посещал незадолго до написания сцены с данным заведением и который сильно понравился.

На этом, пожалуй, всё. Остальное... остальное уже нифига не пасхалки, а идеи и смысловые слои. И вот их, камрады, ищите сами. ;)

+320
2 748

0 комментариев, по

254K 21K 35
Наверх Вниз