Льюис Кэрролл (перевод Борис Заходер)

Автор: Александра Свидерская

Вечер был, сверкали звезды,

На дворе мороз трещал.

Папа маленького сына

Терпеливо просвещал.


И хотя он (папа) вскоре

Посинел и весь дрожал,

Задавать ему вопросы

Сын упорно продолжал:


- Заяц белый, куда бегал?

- Чижик-пыжик, где ты был?

- Аты-баты - что купили? -

Даже это не забыл!


Ах, как он хотел поставить

Старика отца в тупик!

Но, увы, на все вопросы

Отвечал шутя старик.


Сын спросил:

- Скажи, на сколько "РЕ"

Трещит сейчас мороз? -

Но отец и тут нашелся:

- На два "РЕ", молокосос!


- Ладно, - проворчал малютка, -

Вот тебе вопрос такой:

Кто зовется В т о р о п я х о м?

..........................

Ах, попалась птичка, - стой!


- Рано радуешься, мальчик! -

Осадил старик юнца. -

Как известно повсеместно,

Второпях зовут отца!


И, поняв, что все пропало,

Закричал отцу сынок:

- Что ты ржешь, мой конь ретивый?

(Лучше выдумать не мог… )


Как же ты не постеснялся

Мне задать такой вопрос?

Ты ответишь, милый мальчик,

И не в шутку, а всерьез!


Да! Хотя довольно громко

На дворе мороз трещал,

Все прохожие слыхали,

К а к малютка о т в е ч а л!

+27
2 794

0 комментариев, по

452 54 567
Наверх Вниз