Маяк — Катерина Сычева "la_Rêveur" (отзыв)
Автор: Савченко Остап ЮрьевичЗдравствуйте, дорогие мои мальчики и девочки, серы и серихи, серухи и серуняки.
Пока выходил из режима «цифровой креветочки», долго собирался с мыслями, писать этот отзыв вообще или нет.
С одной стороны, мне кажется, что как никогда литературное пространство испытывает острый дефицит доброй литературы, в которой автор имеет желание принести что-то доброе, внушающее веру в людей и всё замечательное, и не пытается разоблачать мир, человеческие пороки итд. Причина ясна: добрую литературу написать так, шоб не вышло мазни без конфликта и сюжетане так-то просто, как кажется на первый взгляд.
И уже за одно это мне хочется отнестись к «Сказке о маяке» с уважением. Видно, что в нее вложено искреннее чувство и очень понятное, человечное желание сказать что-то хорошее.
С другой стороны, к сожалению, лично у меня с ней не сложилось, даже не смотря на вполне достойное исполнение аудиокниги.
Сам замысел этой истории кажется понятен и по-человечески очень светлый.
С помощью создания сказочных образов поговорить о вещах вполне серьезных: об усталости, одиночестве, о том, как легко забыть того, кто долго был нужен всем, и как важно не оставлять без поддержки того, кто по-тихоньку «меркнет». В этом стремлении оживить символ, дать ему душу и через условный сюжет сказать что-то доброе есть что-то очень традиционное для литературной сказки — отчасти даже немного напоминающее интонацию Андерсена.
… А дальше начинаются проблемы.
1. Рамка повествования и фокализация.
Сначала у нас интимная сцена: девушка рассказывает сказку парню. Это задает один регистр — камерный, живой, почти разговорный.
— Хочешь я расскажу тебе сказку?.. — девушка взглянула на него, слегка смущаясь.
Но дальше текст резко переключается в режим экскурсовода:
«Видите яркий свет…», «Сейчас я расскажу вам историю…»
то есть адресатом вдруг становится не парень, а некие «вы», мнимая туристическая группа и рассказывает это мнимый экскурсовод. Зачем?
Это не выглядит художественно мотивированным, а скорее как сбой речевой установки. Внутри одного рассказа запускаются две разные модели речи.
Возможно, это было задумано как дополнительный слой повествования, но у меня возникло ощущение некоторой неустойчивости формы.
2. Сам сюжет при этом развивается достаточно предсказуемо. Довольно быстро становится ясно, что история идет к возвращению света, к общему усилию, к спасению почти угасшего маяка. Для сказки это не обязательно недостаток, но здесь мне не хватило большей внутренней неожиданности и, может быть, более естественного движения к финалу.
3. Отдельно скажу о языке. В тексте много теплых, красивых, эмоционально насыщенных образов, и видно, что автор стремится создать ощущение света и чуда. Но в какой-то момент этой образности становится слишком много, и тогда она начинает работать слабее, чем могла бы. Иногда история производила бы более сильное впечатление, если бы говорила чуть проще и сдержаннее.
При этом мне совсем не хочется сводить впечатление от рассказа к простому «получилось» или «не получилось». В нем есть главное: искреннее желание сказать/сделать что-то доброе и важное. А это уже немало. Просто лично мне показалось, что этой вещи пока не хватило композиционной цельности, внутренней меры и большего доверия к собственному образу.
Поэтому мое отношение к «Сказке о маяке» скорее двойственное: мне симпатично само ее намерение, но не вполне убедило исполнение. И, наверное, именно потому, что замысел здесь был светлый и достойный, мне и хотелось отнестись к тексту серьезно и внимательно.
Оценок не будет. Возможно, потому что я катастрофически неправ. Во всяком случае после прочтения этого отзыва советую почитать/послушать текст.
Всех обнял, приподнял. А автору пожелал вдохновения, внутренней точности, новых сильных текстов и того самого света, о котором он пишет. Пусть всё получается.
Остапэ