Краткий русско-дизайнерский разговорник (Издание выходного дня)
Автор: Неудержимый
Трудностей в понимании хватает везде, где общаются люди. Мы часто говорим об одном и том же, но разными словами, и порой это приводит к забавным недопониманиям. Хорошо, если до ссоры не дойдет.
Работа дизайнера и писателя здесь тоже не исключение.
Напала на меня блажь — составил небольшой юмористический словарь переводов с «клиентского» на «дизайнерский» и обратно.
Что говорит автор / Что это значит:
«Поиграйте со шрифтами» = «Я сам не знаю, чего хочу, но точно не это».
«Нужно сделать обложку более... цепляющей» = «Добавьте магии, золота и чтоб светилось!»
«Сделайте его чуть более брутальным» = «Добавьте ему щетину и шрам через весь глаз. И чтоб смотрел исподлобья».
Что говорит дизайнер / Что это значит:
«Интересный референс, но давайте попробуем немного другую концепцию» = «Если мы нарисуем то, что вы скинули, это никто не купит».
«Это сложная многослойная генерация» = «Я три часа пытался заставить нейросеть это нормально нарисовать, а потом пошел дорисовывать ручками».
«Проект в финальной стадии сборки» = «Я открыл Фотошоп и закидываю исходники на холст».
Шутки шутками, но самое главное в любом проекте быть открытым и искренне пытаться понять, что именно имеет в виду другой человек. За каждым «поиграйте со шрифтами» стоит вполне естественное желание автора выделить свою книгу, и моя задача услышать эту потребность.
Хотя, признаюсь честно, самое крутое в работе — это когда клиент говорит:
«Я вам доверяю, делайте как считаете нужным».
И когда в итоге он видит финальный результат и остается в полном восторге. Вот ради таких моментов реально стоит заниматься дизайном.
Всем отличных выходных, полного взаимопонимания (ну, насколько это вообще возможно) и побольше доверия!
А если вам нужна обложка, вы знаете куда писать.
Коллеги и авторы, какие смешные фразы из вашего личного «разговорника» можете добавить? Делитесь в комментариях!