Для разнообразия, чукча прочитал не только лишь что-нибудь на АТ

Автор: Ли

А прочитал он новую книгу Сапковского, "Перекресток воронов".

Не в последнюю очередь из-за прикольной дружеской рецензии. Вообще к Сапковскому чукча относится без фанатизма, хотя уважает за качество. Первая книжка серии была хороша. Для тех времен, когда это было написано, там было много интересных пост-модернистских вотэтоповоротов и переосмысления фольклора, при прочем сохранении стилистики, за что пану Анджею большое спасибо.

Новая же книжка повествует о молодости Геральта, так что чукча ожидал схожего уровня треша, юмора и стилистики. Штош. Чукча был разочарован.

Начнем с того, что невозмутимый, "потертый воробей и отрезанный калач" (Умка) Геральт в первой книге, где ему уже изрядно лет, рожа мерзкая, а характер нордический, - это ок, норм. Даже не Марти Сью, - он и ошибается, и прилетает ему постоянно, ну разве что в каждой главе он нравится новой бабе, а в промежутках умудряется пиздострадать по Йеннифер.

Но то, что 18 летний парень, до этого безвылазно сидевший в совем Каэр Морхене и не видевший мира, ведет себя точно так же, мне кажется авторской недоработкой. Если в первой книге ведьмак, невзирая на внешнее литсо кирпичом, еще что-то внутри себя чувствует, - как минимум, автор пытается давать какие-то скупые намеки на переживания, - то в книге про его юность об этом нет ничего. Nihil. Nada. Юный падаван со все тем же литсом, говорящий по слову в сутки, который делает что-то... почему? зачем? Не, ну типа правильные вещи делает, но это выглядит даже не нелогично, потому что эти правильные вещи - они в авторском (и общепринятом) понимании Марти Сью, - это выглядит просто как голый картонный кусок картона на картоне.

Где пост-модернистская трактовка? Где веселые девки? Которые на протяжении всей книги игнорируют юного красавчика с мечами, ну, за исключением нескольких шлюх, которые, по ощущению, вставлены только для того, чтобы соблюсти все имеющиеся стереотипы про альфа-самсу.

Возможно, за общую картонность книги следует сказать "спасибо" переводчику. Чукча погуглил, кто такой В.В. Кумок, и был шокирован его датой рождения. У него сложилось полное ощущение, что книгу методом "хуяк-хуяк и в продакшн" переводило какое-то поколение "альфа" при помощи дешевой иишни. Но нет, за инициалами скрывался почтенный бумер постарше чукчи, который еще должен был застать остатки советской школы перевода! Как, как он сделал такое, а главное, зачем?

Впрочем, на фоне современного засилья боярки и литропыги книга выглядит все еще неплохо. Вся эта прекрасная стилизация под времена Священной Римской империи Германской нации в сочетании с современным научным сленгом и присущая пану Сапковскому бытовая цЫничность остались неизменными, хотя сюжетных вотэтоповоротов и не подвезли.

Может быть, просто Сапковский не чукчин писатель. Бывает.

+19
97

0 комментариев, по

300 11 32
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз