Отзыв на роман Ивана и Елены Мельниковых "Каменные сердца"
Автор: Волков КонстантинСтеснялся я, стеснялся, да и решился отметиться на сайте комментарием. Увлекся, и комментария не получилось, а получилось что-то вроде отзыва.
Неравнодушен я к ядерному постапокалипсису, а тут описанные хорошим живым языком приключения в декорациях «Безумного Макса». Не сильно обремененные моралью, сексуально раскрепощенные, перемалывающие в фарш врагов и случайно подвернувшихся под горячую руку людишек, персонажи книги спасают мир – как могут, так и спасают. Какой с них спрос, если у каждого в голове куча первосортных мутировавших тараканов (не подумайте чего, это я в переносном смысле). Мне понравилось! Самое то, чтобы расслабиться после тяжелого трудового дня.
Думаю, многих отпугнул объем книги. Меня уж точно чуть не отвратил от чтения. Наверное, было бы лучше, если бы авторы, как и хотели, разделили её на две части: кому интересно, по прочтении первой, пошли бы читать вторую (я бы, точно, пошел).
Сразу вызвали недоумение географические названия. Нет-нет, ближе к концу все объяснилось, но сначала (пока не привык) я сильно недоумевал, зачем, например, понадобилось Россию называть Гроссией, а Америку – Лармерикой. Признаюсь, я искренне заблуждался, думая, что это сделано для того, чтобы со спокойной совестью обозвать правителя одной невсамделишной страны «истеричным ниггером с заячьими яйчишками», а другой невсамделишной страны – «упрямым самодуром, вообразившим себя великим вождем» (это не авторская речь, это так думает ру..., грусский лесник и шаман Владилен). Кстати, я долго не мог понять, как этот перец попал из Гроссии в Лармерику. Ах, если бы особенности данного мира, ну, хотя бы намёком, были разъяснены в начале…
Кстати, о Владилене Птицыне! Ну почему единственный в весёлой компании спасателей мира грусский беспробудно бухает и воняет? Понимаю, стереотипы, но не до такой же степени! Даже обидно за нас – грусских! Если уж он потихоньку шаманит, может, пусть кушает мухоморы, а водочку исключительно по праздникам?
Когда я начал читать, едва не сошёл с дистанции. Куча предысторий разных персонажей, каждая по отдельности интересна, но у меня в голове они почему-то образовали винегрет из имён и событий. Я и после, случалось, забывал, кто из этих людей кто. Может, потому, что большинство имён в моем грусс..., ой, русском мозгу не вызывало никаких ассоциаций, а зазубривать было лень (не такой уж я безнадежный, Владилена и Мэйби Туморроу запомнил сразу). А тут ещё постоянная смена фокала, повествование то от первого, то от третьего лица, да и с полом персонажей не всё всегда однозначно.
Это просто надо перетерпеть, и тогда получите приз в виде нормального такого, хорошо сдобренного сексом, и слегка приправленного мистикой, экшна, в котором даже нецензурная брань звучит уместно, лармериканцы, по старой привычке, демократизируют постъядерный мир, а грусские выкопали что-то такое этакое, и скоро всем настанет северный пушной зверек. Нужен ли вам этот приз, решайте сами.
Вроде, как покритиковал. А если написать, что всё в книжке замечательно – кто мне поверит? Тем более, что она и вправду на любителя. Мои читательские хотелки ни к чему авторов не обязывают. Но вот на что хотелось бы обратить внимание. Почему-то вышло так, что в тексте очень много пропущенных слов.
«Караван расположился на стоянке рядом с торгующей буррито палаткой, переделанной из .» Из чего она переделана, остается догадываться.
«Она недолюбливала и презирала всех бывших коллег, как, впрочем, почти .» (?)
И такого много, много, много.
После двенадцатой главы эта проблема исчезает, зато появляется много слепленных слов. Абидна, панимаешь, когда летишь по грамотному, интересному, динамичному тексту, и с разгона влетаешь в такую яму. Вдвойне обидно, что эти косяки с форматированием можно было бы исправить самой поверхностной вычиткой. Эх, осадочек-то остался…