Заметки из книги Харуки Мураками "Писатель как профессия"
Автор: Мария ЧайкинаКоллеги, читаю книгу Мураками про писательство. Не скажу, что я в восторге, но впринципе есть что почерпнуть интересного.
Например, Мураками предлагает интересный способ писать книги и бороться со своим критиком - писать на иностранном языке, даже если вы не очень хорошо его знаете. А потом переписывать изложенное на иностранном на свой родной язык. Так Муроками нашел свой стиль.
А вы пробовали писать на не родном языке?
В общем, я с огромным интересом открыл для себя эффект «иностранного языка» в прозе и, когда освоил письмо в собственном ритме, убрал пишущую машинку и снова взялся за писчую бумагу и вечное перо. Я сел за стол и начал делать «перевод» написанного по-английски – там было примерно с одну главу – на японский. Это был не точный подстрочник, а скорее свободное «переложение», в процессе работы над которым я нашел новый стиль – мою индивидуальную авторскую манеру. Я понял, как мне нужно писать прозу на японском. Как будто пелена с глаз спала, такое было ощущение.