Рецензия на роман «Воины Хаоса наводят порядок (книга I)»

Что мне сразу понравилась — это живая аннотация. Не сухостойная шаблонная жвачка «что-куда-зачем и победит ли главгер главзло», а бойкое обращение к читателю словно от героев истории.
Стиль изложения в самом начале эдакий шапкозакидайский ухарско-трэшовый. Некая полусказочная сместь протокольно-канцелярского с высоким-былинным:
Что сразу настраивает на несерьёзный лад юморного мочилова.
К сожалению, такой стиль сохраняется на протяжении всей книги, и как бы равномерно размазывает любую сцену в кокетливый однотварный монолог рассказчика. Но что хорошо для охмурения столичных девиц-журналисточек или кабацких посиделок, то не всегда подходит для флэшбека трагедии или прямсейчасной боёвки. Хотя местами реально было смешно, а некоторые обыгрыши словасмыслов меня искренне порадовали.
Поэтому лучше сразу скажу об остальных минусах стиля.
1. Постоянно встречается конструкция определений в связке с притяжательнфм местоимением «свой»: посмотрел своими глазами, пригладил свои темные волосы, выступил вперед в своём красном облачении, сел на своего вороного коня.
2. Россыпи неопределённых определений. Герои постоянно делают «что-то», думают «о чём-то», уходят «куда-то», сумки набиты «чем-то». Причём, в большинстве случаев эти неопределённые определения вообще лишние. Достаточно сказать, что герой ускакал в ночь, добавлять же при этом, что ускакал в ночь именно «куда-то» ни к чему. Такое неточное уточнение через абзац замумукивает.
3. Очень много лишних слов в принципе, во многих местах создающих дубли и трипли смыслов.
Например, моя выдумка для иллюстрации:
— Сука, куда попёр! — злобно крикнул он и раздраженно бросился следом.
Тут злость видна уже в стиле реплики, так что совершенно лишнее комментировать это ещё и в атрибуции, плюс подчёркивать наречием у глагола, который тоже сам по себе характеризующий реакцию.
Было бы вполне достаточно:
— Сука, куда попёр! — он бросился следом.
Но опять-таки, на самом деле оно всё можно, но важно когда оно на своём месте и в своё время. А когда по всему тексту, да в каждом распространённом и/или сложно подчинённом предложении у каждого существительного есть одно-два прилагательных, а у каждого глагола — наречие... Это ЗАМУМУКИВАЕТ!!!
Но в в этой истории есть и хорошее.
Большой плюс работы — на удивление именно сам стиль речи, имена и географические названия, а также названия новых и изменённых предметов, товаров и продуктов. Не знаю, было ли это продумано или сделано случайно по некоему озарению, но вышло очень уместно и здорово, помогающе вжиться в бредовый постапокалиптический авторский мир. Видно, что это наша Земля, куда прорвалась магияи всякая фантазятина, перемолола, слепила и заново разодрала знакомую реальность.
Затравка в целом обычная для мальчукового приключалова. Есть некая фигня, вредящая сирому обывательству, и есть бравые бойцы с этой фигнёй, которые и рассказывают читателю как, собственно, они дошли до жизни такой. И тут вылупляется еще один минус — форма произведения. История подаётся как флешбековые байки во время интервью для написания книги. Общая канва — история создания и случаи из жизни бригады по борьбе с проявлениям недоброжелательной к людям магии. Мне кажется оно лучше бы смотрелось как сборник рассказов. Интервью, собравшее под единую обложку эти байки, смотрится насильно воткнутым и не создает общей интриги. А как отдельные рассказики оно бы читалось живее, чем де факто перечисление: они пошли туда, там взорвался дом. Потом они пошли сюда, там упал метеорит. Потом они сидели сям и делали вот это...
И вот эту оправдалку «еще Толкин так делал» — это мне не надо подсовывать, так как где тут чье-то восприятие Толкина. а где моё — вашего текста. Это две большие разницы.
Потому что можно делать ВСЁ И КАК УГОДНО, проблема же всегда возникает в тонкой линии контакта именно вот этого читателя с текстом. Особенно когда над текстом не реет полотнище «это величайшая книга величайшего писателя».
Тут нет эффекта Метельского-Донцовой, когда вокруг текста плотной стеной стоит толпа боевых хомячков и ты либо присоединяешься к этим фанатикам — и оп-па! — сразу становишься и умным и красивым в родной среде, или они тебя ногами затопчут.
В то время как реально умные и красивые стадами не бегают и пипидастрами не машут. Они самодостаточные. Они в большинстве своём почитали, мнение своё молча составили и молча удалились искать далее, что новенького почитать.
А тут же на литпортале и в блоголенте текст «ноунейма» воспринимается большинством читателей как новый мальчик для битья и фон для личной эксгибиции.
Выводы.
Я каждую книгу оцениваю по трём пунктам:
1.Способ и характер подачи текста. К которому дополнительной радостью становятся вспышки авторских слов или словосочетаний, метко употребленные идиомы и подобное, что дает авторскому языку индивидуальность, атмосферу и стиль.
В целом впечатление от текста ХОРОШЕЕ, если отложить в сторону то, что я не люблю такое бисканечное и бесцелевое хохмачество за фактически только ради красного словца. То есть я не нашла сюжет, и для меня текст выглядит как одна затянувшаяся тостовая речь тамады перед пиром. Есть очень хорошие моменты, игра слов, забавные обыгрыши ситуаций, но тамада болтает и болтает... Маленький птичка летит и летит... Жрать то када дадут?!!
2. Нешаблонность поступков героев и/или поворотов сюжета, особенности авторского обоснования или фандопа. Пусть хотя бы раз, или два, но герой выскочит из стандартного хомута драматургии.
Нешаблонность мною обнаружена в том, что подвигов как бы и нет. Оно всё само выворачивается не тем концом. Ты идёшь вроде в гору, а оказываешься в яме. Мне стало скушно. Весь сюжет — это туда пошли, сюда пришли, это не сделали, там вроде выиграли. Героев мотает туда-сюда и невозможно понять, идут они из точки А в точку Б или просто мотыляются по всему алфавиту по воле волн и левой пятки.
3. Идея — на фига оно всё затевалось.
С идеей сложно. Я её не поняла. Речь тамады ради речи тамады? Пошутковать на тему эпика и фэнтезийного постапа? Сильно напомнило нелюбимого мной Асприна — там такое же бесцельное хохмачество.
***
Мои отзывы: