Рецензия на сборник поэзии «Владычица Лиль»

Размер: 2 558 зн., 0,06 а.л.
весь текст
Бесплатно

Я мало занимался шумерской мифологией, хотя, надо сказать, она всегда соблазняла меня. Есть в ней что-то живое, древнее, как дыхание.

Мы не знаем, откуда пришли шумеры. Не знаем, каких богов они «принесли» с собой.

Поселившись в Месопотамии, они уже, скорее всего, имели свой пантеон. Наверное, была в нём и Нинлиль (шум. «Владычица воздуха»).

У Мерлина Маркелла – это Лиль. Возможно, он прав, звучании имени «Лиль» слышится более древняя огласовка.

Вот так и отечественные фольклористы спорят, были ли у славян богини Ляля и Лада, от которых остались одни припевы в народных песнях? Что там «ля-ля-ля» - или отголоски древних имён?

Почему Маркелл обращается к образу Нинлиль? Потому что его лирический герой – плывёт по морю, спасаясь от разгула стихии, уничтожившей его города, его мир. И паруса его наполняет ветром именно она.

Кто он, лирический герой? Воин? Земледелец? Мы не знаем.

Читатель видит отчаявшегося беглеца, которого несёт, может быть, «Плывунья с парусами, Дочь островерхой Иды, Ладья из бука!» (Ян Кохановский)?

Какова она, владычица Лиль? Спасёт ли, доверившихся ей?

Лирический герой ждёт от Лиль спасения, одновременно обвиняя её в том, что «принесла /…/ на крыльях погибель».

Здесь Маркелл глубоко пронимает в мироощущение наших предков, передавая всю дихотомию древних образов богов.

Это были времена, когда боги несли и добро и зло в одной протянутой длани. И даровали щедро и то, и другое. Наши, человеческие, первые богини, как правило, являются  и подательницами жизни, и подательницами смерти. Таким было мироощущение наших предков по реконструкциям фольклористов.

Так же принято было в те времена ругать богов, предъявлять претензии и даже грозить им наказаниями.

Всё это уловлено точно:

Неужто мы почестей мало воздали

Тем, что колеблют нам твердь под стопами?


Если проникновение в образ кажется мне глубоким и соразмерным мироощущению людей той эпохи, в которую пытается проникнуть автор, то над благозвучностью стиха ещё можно работать.  

Здесь нет рифм, и особая нагрузка ложится на ритм, образный ряд и точность подбора эпитетов, сравнений и иже с ними.

Как допустила, что матери плачут,

Покуда сама ты четырежды матерь?

Покуда (пока) – немного не то слово, например. Здесь, скорее, не «пока ты сама мать», а «ведь и ты – тоже мать».


Расскажут, возделать как поле пшеницей

Та же проблема со словом  «возделать». Если речь идёт о поле, то оно употребляется в значении «обрабатывать». И тут нужно искать какую-то замену.


Вот с такими моментами, а они есть в поэме, стоит поработать.

Вообще же – прочёл с удовольствием.

+13
643

0 комментариев, по

252K 4 164 2 478
Наверх Вниз