Рецензия на повесть «Смерть и огурцы»

Пусть вас не смущает использование слова "смерть" в названии текста и моих заголовков - на самом деле там юмор.
Смерть первая - сюжет.
Его хорошо отражает аннотация автора:
Фима Саблезубова - редактор научного журнала. Однако одной наукой сыт не будешь, зато неплохо оплачиваются переводы любовных романов. А помимо работы есть еще сын, маменька, бабушка и кот. Дистанционное обучение в школе, статьи и срочный перевод - жизнь Фимы бьет ключом. Гаечным. По голове. И дополняется веселье смертями и огурцами…
Первая повесть цикла о Фиме Саблезубовой.
ОСТОРОЖНО! Стёб, фарс и сатира.
Единственное замечание - последние два предложения стоит отнести в Примечания автора или убрать вовсе, потому что все это видно на самой странице произведения.
Смерть вторая - логика.
Не взирая на легкомысленное содержание книги, логика в тексте присутствует.
Смерть третья - мир.
Это наш с вами мир, еще в период пандемии и всеобщего карантина.
Смерть четвертая - герои.
Ефимия Эдуардовна Саблезубова, Фима - ГГ, редактор научного журнала "Всемирная история".
Гай, Юльевич, Цезарь - на самом деле это все один человек, сын-подросток ГГ.
Галина Андреевна - бабушка ГГ.
Иван Иванович Дмитриев - ответственный редактор того же журнала.
Модест Петрович Денисевский - главный редактор того же журнала.
Сим Ленкос - воображаемый друг ГГ.
Степан Разумовский - капитан полиции.
Сильвана - собака капитана.
Учителя, ученики, мамы и папы учеников сына ГГ.
Короче, их слишком много, чтобы всех перечислять.
Огуречные итоги.
Все хорошее и все плохое.
Название - норма.
Аннотация - норма.
Тэги - нормальные, хотя стоит все-таки поменять основные тэги местами, поставив на первое место Современная проза, а Юмор на второе.
Обложка - так-сяк. Видно, что делалась самостоятельно, буквально на коленке, но в данном случае ХЗ что главное для автора и чем он хотел нас удивить. Но точно не хватает имени создателя.
Особых грамматических или синтаксических ошибок не заметил, кроме неправильно оформленных фраз разговора и мыслей героев, но здесь возникает конфликт с цитатами из редактируемого ГГ текста. Хотя странно, что потом автор все-таки оформляет мысли героини точно также как цитаты из редактируемого ею текста, правда без курсива.
Но неправильная стилистика построения фраз все равно имеет место.
Посвящение в самом начале хорошо было бы отделить пустой строкой от основного текста + выделить хотя бы курсивом.
Академия наук и редакция журнала все-таки разные учреждения, если только одно не входит в состав другого.
Слишком много имен для каждого героя в таком коротком тексте, так что в них начинаешь путаться.
Очень много рассказывается про героев, вместо того, чтобы показать нам их, хотя как показать героя, которого собираешься убить еще в самом начале рассказа?
Чувствуется подражание стилю Трускиновской Далии, хотя тут я могу и ошибаться.
И да, стих в шестой главе явно лишний, не говоря об его неправильном оформлении (отделении пустыми строками от основного текста, разбивка на строфы, выделение курсивом).
В целом интересно, хотя текст, как мне кажется, больше подошел бы мамам и преподавателям в школе - им он точно должен прийтись по душе из-за узнаваемости образов.
Остальным читать на свой страх и риск.