Рецензия на роман «Акула пера в СССР»

Везёт мне последнее время на интересные книги про попаданцев в СССР. То отличный производственный роман про жизнь в депо “Монорельс”, то комедия положений с вынужденым дауншифтингом, то бишь возвращению в деревню. Теперь вот развитие гонзо-журналистики* во времена предодобренного официоза. И каждая книга хороша по своему. Так я скоро и полюблю этот жанр, который до последнего времени старался избегать по причине радикального прогрессорства.
Не, ну если быть честным, то и здесь прогрессорство имеется, как же без этого. Но это не изобретение квантового компьютера во времена развития кукурузных полей из-за того, что попаданец краем глаза заметил схему такого на секретном заводе и случайно запомнил всё, вплоть до техпроцесса. Здесь всё находится ровно в рамках знаний современного журналиста.
И если разнообразие таких знаний достаточно велико, ведь писать статьи приходится на самые разные темы, то вот глубина их уже велика не слишком. И вот здесь сразу огромный плюс главному герою — он не пытается всё подмять под себя и стать нагибатором мира. Его цель в том, чтобы его любимый город превратился в реальные Нью-Васюки**, поэтому он знаниями и идеями делится с теми, кто может их осуществить.
Если честно, то я ожидал знакомства Германа с всемогущим КГБ, ибо он действительно оказался в каждой бочке затычкой, но причина их знакомства меня несколько удивила. Как удивила и развязка первого тома, причём не окончания романтической линии, а как решилась линия политическая.
Да, как вы понимаете, в романе две параллельных линии, которые не пересекаются, максимум задевают друг друга краями. И для раскрытия главного героя нужны обе. Ибо буквально рвущийся зверь на работе вполне может быть милым защитником дома. А его “отношения” с Машенькой отлично иллюстрируют, как надо поступать людям, осознавшим себя запасным аэродромом
Имеются в книге и рояли, соотносимые с главным героем. Причём сразу два — чёрный и белый, стоят там в музее себе. А вот плюшек не замечено, ибо в стране, где бульба является национальной идеей (шутка юмора) они заменены драниками.
Но хватит, это пока только первый том, впереди ещё много чего произойдёт, хотя и тут сюжет не буксовал, так что пока скажу так — отличное начало прогрессорства местного разлива харизматичным героем. Макросюжет намечен, микросюжет завершён, ружья развешаны про запас, персонажи получили персоналии. Теперь главное, чтобы автор не опускал планку.
И я очень надеюсь на продолжение в бумаге…
* Го́нзо-журналистика — направление, для которого характерен глубоко субъективный стиль повествования от первого лица, при этом репортёр выступает не как беспристрастный наблюдатель, а в качестве непосредственного участника описываемых событий. Для гонзо-журналистики также характерны активное использование цитат, сарказма, юмора, преувеличений и даже ненормативной лексики, что является неотъемлемой чертой этого стиля.
** Нью-Васюки — ироническое обозначение неосуществимых, фантастических планов. Из романа И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев»