Рецензия на роман «Куда идем мы...»

Когда в 1991 году в СССР показали мультфильм "Путешествие на Запад", мы в школе сразу стали дразнить всех пухлых одноклассников Чжу Бадзе ( мы говорили Джубадзе) - так запал нам в души демон-свинья с граблями. Остальные герои запомнились не очень, но показательные сражения с посохом (черенком от лопаты) и граблями мы все устраивали.

Прошло много лет, я теперь знаю про четыре великих китайских классических романов "Путешествие на Запад", "Сон в красном тереме", "Речные заводи" и "Троецарствие", но все никак не нахожу в себе сил их прочитать. Это как то самое лекарство, которое надо выпить, а оно противное. А тут на самом деле и читать их и не надо - все же мне не нужно настолько проникаться китайской культурой. Поэтому мне уже почти 47 лет, но они все еще остаются непрочитанными. Надо еще понимать, что мы тут у иностранных фильмов половину смысла не понимаем, частично из-за дубляжа, убирающего акцент, частично из-за непонимания контекста, что тут уж говорить про средневековый китайский роман?

Но тут Вадим Нестеров решил написать римейк и я решил читать. С одной стороны, Вадиму легко - сюжет то уже прописан и более менее-понятно что будет с героями, а с другой стороны тяжело - сюжет то уже прописан и надо как-то его преобразовать, чтобы было понятно и весь смак не ушел. Но на удивление Нестеров с этим справляется, хотя и с перерывами. Китайский контекст легко и красиво поменяется нашим, очень даже знакомым, и от этого приключения пяти путешественников становятся еще лучше.

Каждый из героев молодец, даже Жир с его закидонами, потому что у всех внутри иногда бывает такой вот свинский заход. А самое главное они понятные и живые, в чем заслуга как средневекового китайского автора, так и Вадима.

И еще есть такая интересная штука - сейчас на АТ крайне популярны китайские уся, то есть фэнтази на основе даосских практик и литературы. А вот "Путешествие на Запад" - это одна из вершин буддистской литературы, основанная на путешествии Сюаньцзана в Индию в 7 веке. И тут Вадим Нестеров оказался очень оригинальным - когда все стали даосами, он стал буддистом.

Я писал про "Царский титул в картинках", что эта прекрасная возможность на довольно легком для восприятия примере узнать историю Московского царства, а вот "Куда идем мы..." прекрасная возможность познакомиться с классикой китайской литературы. И понять, почему китайская цивилизация реально великая, если такие сюжеты были в ходу в 16 веке.

Написано уже больше половины книги и это большая работа Вадима, которую я очень надеюсь он завершит. А русская литература обогатится первым в истории ремейком великого китайского классического романа. Сейчас, несмотря на рост отношений с Китаем, не стоит надеяться на новые переводы 4 классических романов, так что это реально достижение, которое должно быть записано как в историю русской литературы, так и в российскую синологию.

PS. Когда-то и пушкинская "Сказка о царе Салтане" была пародийным ремейком лубков, а теперь классика :-)

+10
246

0 комментариев, по

225 4 43
Наверх Вниз