Рецензия на роман «Меня зовут господин Мацумото!»

Динамичность и оптимизм, при солидной порции здравого смысла – вот залог успеха «Мацумото». Как всё это может сочетаться, считай, в производственном романе? А вот это уже по-настоящему интересно. В остальном мире вообще сильно недооценивают динамизм азиатских стран. Он здесь даже в повседневной жизни значительно выше, чем, скажем, в России. Поэтому его можно просто брать, во всей его корпоративной культуре и предпринимательском авантюризме, и использовать как основу любого сверхактивного действия, что автор и сделал, и не прогадал.
Так что любой производственный роман, будь он хоть в строительном бизнесе, хоть в IT, под влиянием запредельной динамики Азии превращается в самый настоящий драйв. А если сюда ещё добавить капельку кун-фу и сверхспособностей… В общем, вы поняли. Однозначно годно практически для любого читателя, а уж если читатель этот и без того проникнут духом анимэ и японской массовой культуры, то и говорить нечего.
Так что же такое «Мацумото»? Да, это производственный роман в офисе с элементами китайского боевика и кун-фу. Да, это боярка с ярко выраженным «золушком» с социального дна и вездесущими аристократическими кланами. Но не только это, «Мацумото» значительно шире. Книга – ярчайший пример социальной фантастики. Автор хорошо умеет в корпоративную культуру и менталитет японцев. Что особенно подкупает, всё это не в тыщах страниц описаний, а, так сказать, на шкуре главного героя, на его повседневном опыте.
Сразу признаюсь, что сам не являюсь большим знатоком Японии. Но. В своё время я сам столкнулся с необходимость описать быт современного Китая, когда работал над первой книгой «Валькирий космоса». Буквально пару глав, но сколько всего пришлось тогда изучить! Современная документалистика, обзорные фильмы, даже кое-что из китайской классики. Только после нескольких недель кропотливой работы решил, что готов, наконец, приступить к описанию. Думаю, автор поступил так же, но только применительно к Японии. Либо сам там бывал и внимательно смотрел вокруг. В этой части он проделал огромную работу, а не просто поделился с читателем своим потоком сознания. А ещё автор поразительно погружен в японскую массовую культуру. Здесь очень много пасхалок к разным анимэ-сериалам и мультикам. Поэтому ещё раз подчеркну, любителям Японии – однозначно читать, не раздумывая.
В то же время здесь присутствует и нечто куда большее, чем какой-то заштатный мультик. Герои много юморят, переживают, ссорятся, рассуждают. Самое интересное здесь – их общение, диалоги. Первая книга в этом плане не так интересна, она скорее пристрелочная, зато уже ко второй диалоги и персонажи раскрываются в полную силу. Встречаются очень красивые обороты. В них очень тонко передана японская – и вообще восточная – культура. Это не болванчики и не русские персонажи с придуманными для красного словца японскими именами. Это именно люди с чужим менталитетом. Это видно в каждом их выражении, в поведении, в образе мыслей. Много пословиц и поговорок из азиатской классики. Много азиатской философии. Многие изречения здесь – это прямые цитаты кого-то из азиатских классиков. Да и сами разговоры часто многомерны, в них нужно вчитываться и ловить разноцветье смыслов. Герои реально общаются так, как общались бы в Японии или Китае. Глядя на них, чётко понимаешь, что подразумевает китаец, говоря о «культурном человеке», а что – о «варваре». Здесь нет однозначности и конкретности человека западного, нет их спешки, выражающейся даже в языковых оборотах. Герои обмениваются полутонами, смыслами в смыслах, которые ещё нужно извлечь из разговоров. Разумеется, так не везде, но в сложных переговорах или в официальных обрядах всё именно так. В повседневности, конечно, есть и простое общение, куда ж без него, но герои чётко разделяют для себя, где и как можно общаться. Здесь нет общения в стиле гопников у боярь-аристократии. Здесь всё по уму, и этим автор заслуживает особого восхищения и уважения.
Наверное для того, чтобы примирить русского человека с японским менталитетом, автор придумал ввести в книгу толику попаданческого жанра. Да-да, главный герой отнюдь не простой японец, в его голове живёт частичка от русского попаданца. Это позволяет герою быть несколько ближе читателю, позволяет делать сравнения, чтобы показать читателю отличия от привычного образа жизни в России. Так что в «Мацумото» попаданчество не для красного словца, и хотя оно не раскрывается в каком-нибудь стандартном прогрессорстве, оно очень глубоко вплетено в сам стиль повествования. Без него читать про Японию было бы куда сложней. Автору пришлось бы добавлять вставки от себя, а не от главного героя, а так всё получилось очень органично.
И нет, герой вовсе не ведёт себя, как форменный отморозок. Он вполне культурный чел… японец. Именно японец. То есть кланяется, когда положено, благодарит, выражает почтение, принимает благодарности, показывает кун-фу… Да-да, не всё же ему кланяться! Нужно же и жанру соответствовать! Драк здесь хватает. Пусть они сильно разбавлены отношениями, повседневностью и служебной романтикой, но они есть, и весьма интересные. И всё же не этим подкупает главный герой. Он берёт своей авантюрной жилкой. Именно эта жилка, то ли доставшаяся ему от русского в голове, то ли от непростого прошлого, которое он забыл после аварии, но нет-нет, а даёт о себе знать очередной самоубийственной затеей. Впрочем, неплохо продуманной, пусть и опасной. Это тоже характерная черта книги – не бросаться в авантюры без должной подготовки. Или это у героя от японцев?..
Что до остальных героев книги, их тут довольно много. Есть те, кого мы видим на всём протяжении произведения. Это друзья главного героя, руководство компании, в которой он работает, несколько женских персонажей. Есть антагонисты. Особенно явно они выделены в первой-второй книгах, дальше герою приходится больше противостоять самим социальным отношениям, а не людям. Однако во всех героях, как основных, так и проходящих, имеется одна важная особенность: все они составляют часть социальных отношений. Они как бы их узлы. Их характеры завязаны на ту роль, которую они занимают в обществе. На самом деле это очень точный подход для социальной фантастики. Люди реально соответствуют своей социальной роли по характеру, иначе просто не могут нормально выполнять свою функцию и «отваливаются». Человек на деле – часть общества, часть трудового коллектива или хозяйственных отношений более широкого плана. Что он получил от общества, то и впитал в себя, а дальше его уже на месте «обтачивает», точно деталь в токарном станке, делая полностью адекватным условиям работы. Хотя некоторые индивидуальные особенности у героев всё же есть, особенно – у друзей главного героя. В любом случае, эта социальная роль, а через неё и сам характер, хорошо прописаны автором даже для проходящих персонажей. Здесь ему можно только поаплодировать. Сильный ход, а главное – великолепно реализованный. Если перед нами глава клана или корпорации – он имеет свои черты, если начальник отдела – свои, если секретарь – свои, если боец – свои. Лично мне очень понравился юрист фирмы главного героя, да и некоторые из его товарищей оказались на уровне.
Особенно интересны женские персонажи. Они удивительно колоритны. Аямэ – этот бешенный электровеник с моторчиком. Или оторва Рурико, не столько любящая свидания, сколько находить неприятности на свою пятую точку. Но лично мне больше всего запомнилась мать очередной пассии Мацумото, собирающая пикантные фотографии своей же дочери, сделанные в какой-то очень ответственный момент её жизни. Удивительный типаж! И хотя он встречается в последней книге буквально в нескольких сценах, но почему-то запоминается даже сильней самой девушки.
На фоне женщин мужчины в книге смотрятся куда как блёкло. Замечание одного из персонажей, кто умней – мужчина с палкой или женщина, у которой есть мужчина с палкой, на этом фоне смотрится определяющим. Это своего рода визитная карточка книги. Коварные разнообразные героини и мужчины… с палками. Больше их обычно ничего не выделяет из серой массы. В этом некоторая недоработка автора, хотя те же старики получились на загляденье…
Вообще, японского в книге настолько много, что иногда закрадывается предательская мысль: а это точно Япония? Насколько здесь всё аутентично? А что если автор взял, и просто выдумал японский колорит для каких-то своих сюжетных целей? Не знаю. Массовая культура точно аутентичная, и, думаю, любой любитель анимэ меня в этом поддержит. Быт и повседневность тоже азиатские, тут без вариантов. Достаточно одних только соусов и лапши, чтобы это понять. Глубинная культура и образ мыслей тоже азиатские. Чтобы это понять, нужно иметь некоторое представление о китайской классике. Но даже если автор что-то и добавил от себя, то лишь для каких-то своих, изобразительных целей. По мне, к миру вполне можно относиться как к некой параллельной реальности, сильно приближенной к нашей. Мир может отличаться в мелочах, но в главном – в азиатском менталитете – он очень и очень хорош. Через него каждый может приобщиться к японской культуре и лучше понять эту необычную во всех смыслах страну.
При всём при том, в книге не так уж много по-настоящему сложных сцен с философским мудрствованием. Зато много юмора. Порой автор даже перебарщивает с ним. Так, конец первой книги в сцене с персиком и последняя часть третьей книги, после второго свидания вслепую, буквально сведены к абсурду. Лично мне было не смешно, а просто неприятно. Автор здесь сорвался в голое ёрничанье, без какого-либо смысла. Признаюсь, после этой сцены в первой книге я подумывал вообще бросить читать, но продолжил и не прогадал. Дальше автор выправился. То же и в третьей книге, только здесь ёрничанье несколько подзатянулось.
Из недостатков также осталась некоторая недосказанность в конце серии. Признаюсь, первый раз сталкиваюсь, чтобы романтическая линия не была доведена до логического конца и осталась бы с открытым финалом. Учитывая, что любовные отношения составляют солидный пласт всего повествования, даже отчасти его смысл, оставить эту линию незавершённой – по меньшей мере странный ход. Возможно, так и бывает в анимэ или в японской культуре, но у нас обычно романтическая книга заканчивается свадьбой или расставанием или хотя бы явным намёком на таковые, здесь же всё осталось подвешено в воздухе. Больше десятка интермедий, с намёком на судьбу основных персонажей – это просто дикость какая-то, а не открытый финал. Кому в книге нужна законченность – в «Мацумото» этого не найдёт. Не исключаю, что автор оставил себе возможность уйти в продолжение, но пишет он в примечании к последней книге совсем о другом. Странно это всё, непонятно. Единственное объяснение, которое могу предложить – так книга завершилась на максимально мажорной ноте. Нет выяснения отношений, обид и разочарований. Все вроде бы остались при своих, все готовы к новому раунду борьбы, а потому оптимистичны. Для того и куча интермедий в конце. Надеюсь, угадал авторских замысел, иначе даже не знаю, что и думать.
Зато сам процесс развития сюжета выше всяких похвал. Так что «Мацумото» - для тех, кто любит не победу, но участие. Любит полное погружение в необычный чуждый русскому человеку антураж – впрочем, достаточно позитивный и вдохновляющий, чтобы неизменно оставлять на душе приятное послевкусие.