Рецензия на сборник поэзии «Будь как дома, Пушкин!»

Размер: 11 918 зн., 0,30 а.л.
весь текст
Бесплатно

Сборник "Будь как дома, Пушкин!" Анатолия Фёдорова привлёк внимание и оригинальностью авторского замысла, и оригинальностью реализации авторского замысла, в рамках которой оригинальные произведения из современности предстают в весьма и весьма нетрадиционной, но оригинальной интерпретации. 

Во закрутил, а? Но это я сознательно и специально делаю.

Потому что никогда не встречал "наоборот": чтобы современные произведения, достаточно хорошо известные современному слушателю (как-никак, Анатолий Фёдоров обращается к музыкальным коллективам и исполнителям, не нуждающимся в особом представлении, имеющим свою аудиторию), "возвращались" в прошлое, становясь чем-то вроде классики. 

Классику в интерпретации, к примеру, Фимы Жиганца, от каковой интерпретации эстетов воротит, сам люблю (ибо не эстет). 

Попытки Михаила Гаспарова осуществить, как он это назвал, "экспериментальные" переводы той же самой классики признаю и в чём-то с Михаилом Леоновичем соглашаюсь, хотя кое с чем не могу согласиться. 

Но с тем, что проделал Анатолий Фёдоров, сталкиваюсь впервые.   

И честно должен признать: на мой непросвещённый взгляд Анатолий Фёдоров с поставленной им перед собой задачей (разумеется, как я понимаю эту задачу) справился блестяще! 

Ему удалось сохранить то, что делает музыкальные композиции явлением искусства (кто бы что ни говорил), одновременно создав им весьма изящную и вполне адекватную заявленному времени "одёжку". 

Складывается впечатление, что Александр Сергеевич для современного автора Анатолия Фёдорова - не "поэт из школы" или "поэт из хрестоматии". Как по мне, чувствуется основательное знание "матчасти" и особое, личностное отношение автора книги к Пушкину и его творчеству. 

Полагаю, что именно это стало основой "успешности" того, что могу назвать "погружением современности в прошлое". Добавлю: в очень "адресное" прошлое. 

Всё-таки, кто бы что ни говорил, а строки "солнца русской поэзии" потому и стали особого рода культурно-ментальным кодом, что "сукин сын", как он сам себя называл, оказался гением, безукоризненно "попавшим" в своё время и выразившим его. И Анатолий Фёдоров, почти уверен в это, хорошо понимает эту особенность Пушкина, ценит и очень бережно относится к пушкинской интонации, которую сообщает современным произведениям, интерпретируя их так, как он их интерпретирует. 

Говорить о каждом из "первоисточников" и том, как они прозвучали у Анатолия Фёдорова, не стану. Просто предлагаю уважаемым читателям самим ознакомиться с этим интересным опытом, своего рода "филологическим хулиганством" высокого класса, которое представляет нам Анатолия Фёдорова как незаурядного мастера художественного слова и тонкого, бережного автора, умеющего объединить лирическое и ироническое, возвышенное и земное.


+62
135

0 комментариев, по

2 735 5 2 455
Наверх Вниз