Рецензия на роман «Хроники Звёзд #1»

Мальчик девочку любил.
У меня две новости, хорошая и плохая – с какой начнем? Хотя на самом деле выбора нет: сначала принято аннотировать произведение, а аннотация в данном случае связана с хорошей новостью. Поэтому начну с хорошей.
Сюжет весьма человечный и трогательный, отличающий роман в лучшую сторону от стандартной для нашего ресурса продукции. Не фальшивый и не искусственно сконструированный (объясняющий, каким образом конкретный попаданец очутился в другом измерении), а самое то, что доктор прописал.
Все начинается в геенне огненной. Восемнадцатилетний юноша Элиот, на глазах которого убили его возлюбленную принцессу, просил Дьявола о мести. А Дьявол предлагает повернуть время вспять и, так сказать, прожить жизнь заново, но уже будучи вооруженным магическими средствами. Не просто так предлагает, естественно, но в обмен на… душу принцессы и уничтожение магии.
Вау, я уже в нетерпении, как все обернется! Скажу сразу, этого мне узнать не довелось: роман не закончен – в том смысле, что ожидается продолжение. Но начало крепкое.
Элиот соглашается с предложением, и вот он уже в магическом королевстве, рядом с принцессой Астерией, за три года до трагического происшествия. Теперь Элиот вооружен Альмагестом – способностью к магии. Почему Альмагест, я не понял: согласно Википедии, это классический труд Клавдия Птолемея, появившийся около 140 года и включающий полный комплекс астрономических знаний Греции и Ближнего Востока того времени. Но словечко красивое, пусть будет Альмагест.
Прописана магия замечательно. Фиолетовые прожилки, появляющиеся на теле от слишком усердных занятий; прыжки по крышам с принцессой на спине (а-ля ниндзя, но весьма органично); тюрьма извечного сумрака в виде «сотни чёрных, словно сама ночь, столпов, почти мгновенно образовавших сферу и заперших в них Астерию» – фэнтезийные атрибуты проглатываются на ура.
Магия покоробила одним, а именно необходимостью произносить длинные заклинания. Ну разве мыслимо во время драки с ассасинами выкрикивать нечто подобное:
К тому, что чернее и злее всего сущего обращаюсь, покорно преклоняя колено… Первобытный ужас, что пожирает души гордецов и нечистых сердцем, разит подобно мечу и защищает, словно щит – воплоти свою мощь во славу твою… ввергни души смертных в мрак и отчаяние, вернув зло, тебе принадлежащее! Тюрьма извечного сумрака! [Глава 12]
Как говорил Станиславский, не верю! Гарри Поттер какой-то.
Персонажи… они не то чтобы слишком хорошо прописаны, но опять-таки трогательны, что скрашивает любые недостатки. Элиот, Астерия, королева Эстильда – им действительно сопереживаешь.
Понравилось, как четырнадцатилетняя принцесса устраивает в королевстве Октябрьскую революцию, арестовывая в ходе нее… кого бы вы думали?.. коррумпированную знать. Причем суд и казни следуют незамедлительно. Я просто носом хлюпал от счастья, что такое хотя бы в фэнтези возможно.
Сюжетная линия не затянута, а развивается ровно и планомерно. Текст нормально структурирован. Все выглядит очень и очень пристойно, но… И тут я вынужден перейти к плохой новости, а именно к языку, которым написан роман.
Ничего особо ужасающего в языке нет, хотя и какие-либо стилистические изыски отсутствуют: стиль спокойный и усредненный, вполне подходящий для жанровой прозы. Что действительно раздражает, так это злоупотребление вводными конструкциями и сложноподчиненными предложениями. Это такие колдобины, о которые постоянно спотыкаешься и которые не дают тебе сосредоточиться на действии. Причем спотыкание начинается буквально со второго абзаца.
Спокойный голос рогатого, трёхглазого и серокожего мужчины в идеально сидящем костюме в очередной раз разнёсся над обширным садом, в котором росли сплошь кроваво-красные розы, несвойственные ни одному из миров. [Пролог]
Казалось бы, что тут плохого? Если не ошибаюсь, «не свойственные» в данном случае нужно писать раздельно, но вообще, ошибки для текста не характерны. Главной ошибкой мне представляется другое, а именно нарушение цельности восприятия. Напоминаю, это окончание второго абзаца: ранее даны две реплики персонажей, больше ничего нет. По сути, начальная фраза. И что я должен представлять, читая данный текст? Сначала Дьявол… Ах, он, оказывается, сидит в саду… Внимание, в этом саду растут багровые розы, которые в других мирах не сыщешь… От Дьявола, произносящего свою реплику, мы уже довольно далеко отъехали, в другие миры. Мы уже прикидываем, чем одни розы отличаются от других. Какой еще Дьявол?.. Ах, да, Дьявол, с него же все началось.
Я бы сказал, что нужна обратная последовательность: сначала сад в геенне огненной, и чем он отличается от прочих садов; затем Дьявол, который находится в данном саду; затем Дьявольская реплика.
Продолжаю.
Дети по петляющему саду бежали намного быстрее взрослых, по большей части – немолодых уже женщин и гвардейцев, вынужденных таскать на себе пусть добротные, – и оттого не слишком тяжелые, – но – латы… [Глава 1]
Та же самая ошибка: пока доходишь до тяжелых лат, о детях забываешь. Не говоря уже о тире: четыре тире в предложении без прямой речи – явный перебор. Меня в данном случае не правила пунктуации волнуют, а ухудшение восприятия.
Далее, идентично.
Всего трое суток назад он встретился с Астерией, а сейчас готовился к отправке на закрытый ужин, на котором будет присутствовать как принцесса, так и её родители – строгие, но не повёрнутые на этой строгости люди. [Глава 2]
Еще.
До ужина оставалось двадцать минут, которых должно было с лихвой хватить на путь от его новенькой комнаты, – всё-таки его признали ценным одарённым, а это даже лучше, чем старший слуга, – до небольшого зала, в котором всё и должно было произойти. [Глава 2]
До какого, извините, зала? Я позабыл, о чем речь шла. Вроде бы о слуге.
Возглас оказавшегося неподалёку мужчины в форме егеря что принцесса, что Элиот пропустили между ушей, а последующий рёв горна восприняли, скорее, как сигнал «на старт», так как в этот момент они как раз пересекли отчётливо видимую границу между полем и лесом. [Глава 2]
Опять нарушение восприятия плюс… даже не знаю, как обозвать: вот то, что жирным выделено. «Егеря что принцесса» воспринимается как сравнение, далее читать затруднительно.
Еще.
– Ох… Леди, не могли бы вы позвать стражу, пожалуйста? – с вымученной улыбкой на лице обратился к принёсшей общеукрепляющий, – этот запах Элиот не спутал бы ни с чем другим, – отвар служанке, которая из-за шока не могла даже пошевелиться. – А я, с вашего позволения, передохну… [Глава 3]
Снова неудачное использование вводной конструкции. «Отвар служанке» живо напомнило бессмертное:
Затворы клацают; в расчерченной на клетки
Хуарец ведомости делает отметки.
Это Бродский, если кто не в курсе. В чью пользу сравнение, уточнять не буду.
В прошлом-будущем ему сюда был вход заказан из-за отсутствия Альмагеста, зато в новой реальности не пришлось даже упрашивать – хватило одного лишь слова, чтобы ему выделили этот бедный на оборудование, – впрочем, самому Элиоту и даром не сдались все те конструкции из камня и древесины, что были возведены на основном полигоне, – кусок земли десять на десять. [Глава 5]
Ну сколько можно уже! Смысл ускользает.
Время обточило острые углы и вымыло из картины краски, но не узнать пепелище родной деревни, на котором его, прятавшегося в неглубоком колодце мальчишку, нашла прибывшая сюда со своей свитой королева Эстильда, юноша не мог. [Глава 11]
Пардон, но я снова позабыл, чего не мог юноша и кто кого нашел в неглубоком колодце со своей свитой.
Встречаются ошибки и другого рода, классические.
Вот он лежит, умирая рядом с телом принцессы – и вот он уже сидит в своей комнате, в этом времени с ней даже ещё незнакомый. [Глава 1]
Все так: у Элиота не было времени познакомиться со своей комнатой. И, насколько понимаю, в данном случае «не знакомый» должен писаться раздельно.
Глаза Дьявола и Элиота встретились, но ни один из них не спешил отводить взгляда. [Глава 12]
А чего, ясно же, а в известной степени даже образно написано: ни один из глаз не спешил отводить взгляда.
Иногда (видимо, под настроение) автор изъясняется не вполне по-русски.
За без малого восемнадцать лет жизни человеку не дано такое осознать. [Пролог]
Еще, в особо вопиющей форме.
И первой своей целью Элиот установил недопущение конфликта, привёдшего к войне. Дуэль между защитником Дарфайи и наследником престола Зодиака не должна была окончиться смертью последнего, и для того мальчик собирался приложить все усилия вплоть до становления тем самым защитником. [Глава 1]
«Недопущение конфликта» и «становление защитником», да еще в одном абзаце – для художественного произведения довольно радикально.
Ну и на закуску, как обычно.
Шедевр номер раз.
Насекомые с высокой колокольни плевали на толщину одежды, играючи её прокусывая… [Глава 2]
Шедевр номер два.
Серое пламя послушно втянулось в раскрытую ладонь юноши, бесстрашно принявшего грудью взгляд сердитой принцессы, на голове которой при желании можно было вскипятить чайник. [Глава 17]
А ведь задумка такая классная, так все грамотно скомпоновано! Вот уж действительно ложка дегтя в бочке меда.
Резюме таково. Если вы ищете фэнтезийную историю о любви и жертвенности, то не ошибетесь. Книга читабельна – в этом смысле готов ее даже рекомендовать. У сентиментальных людей слезы на глаза будут наворачиваться. Но если вы литературный сноб, желающий получать от чтения вдобавок к эмоциональному еще и эстетическое наслаждение, тогда вам по другому адресу.
О данной рецензии.
Рецензия написана по заказу, в соответствии с условиями, изложенными здесь:
https://author.today/post/62023
Читатель! Составляя мнение о произведении, прими во внимание мужество и честность автора, согласившегося на публикацию данной рецензии.