Рецензия на роман «Начни говорить правду»

Рецензия на повесть «Начни говорить правду»
Грамматика (орфография, знаки препинания)
Повторю своё утверждение, что текст написан исключительно грамотно – современные авторы, имеющие высокие рейтинги на разных электронных порталах, так не пишут (риторический вопрос: какие читатели воспитаются на текстах этих рейтинговых авторов?) Хотя, как всегда, говорю: корректор и редактор необходим любому автору, даже самому грамотному, поскольку в собственном тексте обязательно допустишь хоть немного описок, возможно, где-то фразу неудачную пропустишь.
Вот, например, даже при том, что автор намного лучше (наверное, 90%) тех, кого мне приходится рецензировать и редактировать, пользуется знаками пунктуации, и он допускает недочёты. Например, вот такой отрывок:
«…– Понятное дело, смогу, – радостно закивал Никтот.
– Что сможешь: создать камень? – засмеялись зрители…» – проблема тут в двоеточии, поскольку явно не оно необходимо. Тут зрители явно ничего не перечисляют, не поясняют и не указывают причину. Можно, конечно, было бы заявлять, что они уточняют: а что ты можешь создать? Но всё же куда более верным трактовка ситуации, что они рассматривают УСЛОВИЕ, которое выполняет персонаж. Поэтому куда лучше тире. Да и понятнее (я, если честно, сейчас даже споткнулся на этом предложении).
Честно говоря, в первый раз я это место пропустил – видимо, был слишком зациклен на рассмотрении потока неологизмов в тексте (об этом – ниже). По-моему, стоило бы написать как-то так:
«…– Что сможешь – создать камень?! – засмеялись зрители…». А можно было бы написать и вообще без тире, вот так «…– Что, сможешь создать камень?! – засмеялись зрители…» – Удивление и насмешку зрителей можно усилить знаком удивления «?!».
В тексте встретилась ещё несколько аналогичных мест. (Автор в частной беседе сказал мне, что никогда не использует знак «!» - очень странно, учитывая имеющийся у автора уровень грамотности. Ведь «!», как и многие остальные знаки пунктуации, помогает передавать в тексте эмоции персонажей, да и самих авторов. По-моему, неприменение любого из них уменьшает авторские возможности в этом плане).
Как уже писал, очень точно оформлены сочетания прямой и косвенной речи (разговоры персонажей). Этого сегодня не умеют делать правильно практически 100% авторов, а ведь этот момент – важный элемент, помогающий более точному восприятию текста.
Повторю замечание из прошлой рецензии: не нужно в художественных текстах делать увеличенные отступы между отдельными абзацами, тем более, если автор использует (совершенно правильно!) красные строки.
Для текстов в Интернете, где большинство текстов не ставят красные строки, и особенно для каких-то новостных материалов, статей и т.п. текстов, это, наверное, оправдано. Хотя и в этих случаях текст художественного литературного произведения на русском языке (на английском – они пишут иначе) правильно подавать с красными строками и без увеличенных отступов между абзацами.
Повторы слов, затянутости в тексте
По данному параметру замечаний нет. В прошлой рецензии было немного, но, насколько вижу, всё исправлено.
Стилистика
Стилистика у автора отличная – я это давно знаю.
Текст наполнен (и даже переполнен) неологизмами. При этом часто это не просто отдельные слова (неологизмы-термины), а неологизмы смысловые, встроенные в элементы сюжета.
Чего стоят все эти «голосексуалисты», «боговорки», боединки» и т.п., а уж о таких как «свинематограф», «утилевизор», «игровая приставалка», «смертьфон» и «ненавидео из дырнета». Это, что называется, на злобу дня. (Хотя, если вдуматься в основную идею – разделение человечества на жителей зоопарка и удобленников, – сложно поверить, что в «зоопарке» могла возникнуть подобная терминология. Хотя это можно отнести на счёт сатирического настроя повести).
Но при всех прекрасных неологизмах, на мой взгляд, текст слишком уж перегружен такими словбретениями (тоже позволю себе создать неологизм: «слово» + «изобретение»). Потому что наряду с меткими и чётко-точными для данного сюжета неологизмами часто вязнешь в массе не слишком нужных конструкций, созданных словно просто ради факта создания какого нового термина, не несущего смысла, нужного ДЛЯ СЮЖЕТА.
Например, то же название для дракона: «Шестисотый Медрессес». Ну, смешно – ну и что? И такого в тексте слишком много – как с терминами, там и с именами собственными, поскольку они уже начинают не столько работать на базовую идею, но, скорее, начинают размывать её, заслоняя стёбом главный смысл.
Неологизмом СЛИШКОМ МНОГО. Многие неологизмы явно рождались у автора как экспромты по ходу создания текста. Соответственно, они часто смотрятся мало связанными с базовыми конструкциями сюжета, развитыми в тексте ранее. И это вкупе с общим ОГРОМНЫМ числом неологизмов мешает концентрации на понимании сюжетного смысла, поскольку стёб ради стёба очень отвлекает от этого. Опять же (возможно, ошибаюсь, но почти уверен), что многие такие словесные приколы-неологизмы окажутся непонятны более молодым читателям – особенно в ТАКОМ количестве.
В прошлый раз я немного покритиковал построение сюжета на постоянном чередовании коротких глав по цепочке «настоящее – прошлое». Сейчас воспринялось легче (наверное, потому, что меня уже не так давила масса неологизмов – привык в какой-то мере, видимо. В общем, показалось вполне гармоничным построением (если бы ещё неологизмов было поменьше – и только точно встроенные в смысл сюжета). Единственный момент, который немного нарушает эту гармонию – глава про общение Мишки с удобленниками (настоящими людьми) и путешествие в Удобию (кстати, подчеркну: отличный – термин!)– она разительно выпадает из этого общего «ритма» размеров глав. Но, наверное, как-то иначе тут было сделать очень сложно – требовалась этакая глава о «путешествии в город Солнца».
Ещё такой вопрос, он более уместен для раздела «Сюжетная логика», но уж к слову: а откуда такая терминология и в таком количестве могла взяться в «зоопарке», который содержат «настоящие люди»? Сами жители зоопарка не могли её сгенерировать. Её создали «настоящие люди»? Но это из текста совсем не очевидно.
Именно поэтому считаю, что если бы неологизмов было поменьше, то восприятие текста было бы более лёгким. Кстати, и целевая аудитория точно бы расширилась. Ну к чему менять многие очевидные термины на выдуманные? Неологизмы – они ведь как специи. В меру специй – прекрасно, а сильный перебор сделает блюдо сложным для еды многими потребителями.
Как уже говорил ранее, текст со столь явно сатирическим настроем должен читаться легко, на одном дыхании (давайте вспомним стёбные рассказы из «Дневников Йона Тихого» или рассказы Генри Каттнера про семейку Хогбенов). Там тоже немало неологизмов – но предельно в меру. А если читатель вынужден напрягаться для понимания сатирического текста, идея которого предельно серьёзная в своей сути, то это уже тяжеловато.
Однозначной рекомендации по-прежнему дать не могу. Лично я постарался бы вычитать текст и однозначно убрать часть неологизмов – по крайней мере, второстепенных и не слишком ярких и уместных в смысловой связи с сюжетом. Процентов на 20 их можно легко сократить и, как мне кажется, с пользой для текста в целом, даже не меняя его общей направленности. Он станет более чётким, точным, внятным, убедительным – при этом сохраняя должный уровень юмора и «хохмачества».
Терминология, «научно-технические», фактологические и т.п. нюансы
Прежде всего, я был бы более осторожен в стёбе на религиозные темы. При том, что сам я очень критически отношусь ко всем официальным религиям (и в тексте прекрасно использованы материалы рассуждений о том, что есть Бог, и может ли он существовать в том виде, в каком нам его пытаются преподносить официальные религии), я считаю, что не каждый читатель готов столь легко рассуждать на эти темы. Тем более – потешаться над ними. Кое-что исправлено, но – тем не менее.
Во многом вопросы «терминологии» и «фактологии» в данном произведении связаны с вышесказанным про обилие (не всегда нужных) неологизмов. Возможно, было бы поменьше неологизмов ради неологизмов – и данный момент иначе бы воспринимался.
Повторюсь только про один эпизод – фразу из трекста «Что имею, то и введу». Да, это не автором придумано. Но жизнь в «зоопарке» нарисована настолько далеко ушедшей от современности (даже «россияне» стали «расселянами», названия городов и бытовые термины поменялись, даже имена людей исказились в массе до неузнаваемости!) – а данная фраза осталась в обиходе и совершенно в нашенском смысле?! При этом, как описано, многие понятия и смысла претерпели кардинальные изменения. Как-то не добавило это (с учётом пошлости её применения) убедительности сюжету. Пусть и столь стёбному.
Да, показано сильно разделившееся человечество, но не миллионы же лет прошли (посмотрим на 1000 лет назад от нашего времени – даже имена не так уж сильно поменялись). Особенно при том, что это же не мир после глобальной катастрофы, где от инфраструктуры цивилизации мало бы что осталось. Ведь в основном «домашние животные» (простые люди) оставались и жили в своей обычной среде обитания. Поэтому слишком радикальные показаны изменения во всём – от терминологии до верований? Ну если только «постлюди», уходя в свою сферу существования, вообще уничтожили всю систему образования – начиная с начального.
Повторю: для чисто стёбного произведения всё это допустимо, но ведь здесь в сюжете в итоге выстраивается очень серьёзная сюжетная идея.
Герои (убедительность образов)
Как уже отмечал ранее, герои повести все без исключения явные «функции».
Выделяется на этом фоне (как и положено главному герою) Мишка. Порой даже слишком выделяется, проявляя совершенно не свойственные большинству персонажей, его окружающих, рассудительность и аналитический ум. Но при этом порой Мишка остаётся «человеком своего места и времени», что создаёт (во всяком случае, у меня) определённое противоречие в восприятии данного образа.
Тем не менее относительно всех героев можно точно сказать, что для того, как построен сюжет в целом, такое отношение к героям – нормальное авторское решение (особенно при такой насыщенности текста неологизмами). Я не оговариваюсь – ведь если бы при таком количестве неологизмов и таких изменениях культуры, сознания и языка, которые представлены, автор пытался бы рисовать «настоящих людей», а не функции, это вряд ли смотрелось бы уместно. А в существующем сюжетном решении – всё вполне органично.
Общая сюжетная логика, логика эпизодов, сюжетная идея
Идея повети (радикальное в технологическом смысле разделение человечества на неких «продвинутых» и «отсталых» (а попросту, на «быдло» и «господ», но только господ действительно всемогущих) не нова. Читаем того же Дэна Симмонса (дилогия «Илион/Олимп» - там именно это в чистом виде). Но она ещё не сильно заезжена, оставляет широкое пространство для творчества, и автор данной повести нашёл очень своеобразное сюжетное решение.
Единственно, что серьёзно напрягает меня лично – а зачем выбран столь стёбный (а ведь он именно стёбный, и даже не столь сатирический) стиль сюжетного построения при очень серьёзной и глубокой в футурологическом смысле идее? Нет, я сам очень люблю произведения, где авторы хохмят (вспомним те же «Дневники Йона Тихого»), но при такой форме гораздо лучше работает куда более упрощённая сюжетная идея. Поскольку при «серьёзной» сюжетной идее и столь стёбной картине мира сразу возникает вопрос к «логике» сюжета: а почему, собственно, люди в «зоопарке» скатились к такому существованию ‒ с подобными именами, терминами и вообще именно таким образом жизни?
И как-то не очень верится, что скатились бы до такого. Нет, смешно, конечно, забавно, местами просто здорово, но…
Почему племя Расселян уничтожает все артефакты сыновей металлолома (радиоприёмники, смартфоны, ТВ и т.д.), но при этом они пользуются теми же электроудочками (и даже умеют заряжать аккумуляторы – пусть и считают это результатом молитв); пользуются «сближателями», применяют методы лечения, позволяющие, фактически, воскрешать людей, и т.д.? Эти противоречия, к сожалению, не добавляют веры в созданную картину мира.
Вот такой нюанс. Я как-то пропустил при первом чтении текста положение про размеры удобленников – что их видно только в микроскоп. Нет, понятно, что сделано это для того, чтобы «люди зоопарка» не видели своих хозяев и считали их действия проявлением мистических сил. Можно, конечно, допустить, что элементная база настолько уменьшилась, что наноботы могут обладать разумом, но вопрос в другом: а удобно было бы микроскопическим существам действовать в макромире? Тем более что, как описано, они превращаются в крупные объекты. Откуда берётся вещество и энергия для таких преобразований? Ведь, насколько понятно из текста, удобленники не являются неким «роем», а существуют как полноценные отдельные личности. На мой взгляд, можно было решить проблему их невидимости более «логично-технологичным» способом.
И ещё важный момент «логики»: если Нашему Творецкому в своё время смогли даже НАРАСТИТЬ кору головного мозга, то почему не могли восстановить мозг спинной?! Явная неувязка «логичности» даже для столь «стёбного» сюжета.
Ещё можно на эту тему сказать немало – пусть читатели сами оценят. Но, в общем, если говорить о моём мнении, я бы даже в подобном юморном произведении постарался бы сделать многие «логические» элементы картины мира более сбалансированными
И ещё одно замечание в виде большой «ложки мёда»: в тексте есть прекрасная зарисовка – про искусство пустоты (не нарисованные картины). Как уже говорил ранее, там автор касается ещё более сиюминутно злободневной темы. Да, по сути в критике бессмысленного искусства нет ничего нового, но вот тут автор в прекрасном гротеске в очередной раз высветил убогость многих видов так называемого «современного искусства». Это можно отнести не только к изобразительному искусству, но и к любом другому виду творчества – к той же литературе. Да, пока до книг с пустыми страницам (на которых якобы что-то написано) авторы-пустотники ещё не додумались как до массового вида «искусства». Хотя, говорят, отдельные попытки выпуска книг с пустыми страницами уже были в реальности, но заметным направлением в литературе это не всё-таки пока стало. Однако сегодня на головы читателей обрушивается такое количество пустых в плане сюжетного смысла текстов, что это пострашнее не нарисованных картин, поскольку бессмысленные книги воспитывают читателей с пустыми мозгами. В общем, этот отрывок я читал с огромным удовольствием и, как мне кажется, на этой теме (про «рисование», «написание» и вообще любое изображение «пустоты») вполне можно было бы выстроить ещё одни самостоятельный сюжет.
Соответствие названия и содержания
До момента, пока в тексте не встречается этакий понятийный «резонанс» с этим названием произведения, оно (особенно для «стёбного» текста) выглядит как-то слишком «гладким», словно без «изюминки». Я собрался даже порекомендовать автору подумать над более ярким названием, но дочитав до соответствующего места, могу сказать совершенно точно, что с названием – полный порядок: автор очень точно построил смысловую корреляцию с базовым смыслом сюжета. То есть тут всё хорошо.
Точность возрастного ограничения
Возрастные лимиты на текст не определены, но поскольку здесь нет никаких слишком «взрослых» сцен (кроме, пожалуй, одной фразы про «Что имею, то и введу»), то, полагаю, вполне может быть присвоен ценз «14+». Вопрос только в том, что и многие более взрослые современные читатели, как мне кажется, не поймут многих нюансов юмора, которым наполнено произведение.
Резюме: (общий вывод)
Все основные замечания, высказанные выше – замечания рецензента. Но рецензент – не редактор издательства, который принимает решение, издавать ли текст в существующем виде или требовать от автора переделки каких-то участков текста. Рецензент – лишь добрый советчик, а как поступать, всегда решает сам автор.
Текст интересный, не бесспорный (особенно – местами) в плане «сюжетной логики», но такой, который читается с интересом в любом случае. Это заслуга прекрасной авторской стилистики изложения.
При этом автор существенно расширил пояснения к отдельным главам повести, представленные в «Примечаниях» в конце текста. Эти пояснения наверняка помогут читателям лучше понять смысл многих неологизмов, наполняющих текст и смысл отдельных эпизодов. Поэтому рекомендую прочитать сначала пояснения, а потом уже браться за сам текст. Тем, кто не слишком хорошо знаком с историей (особенно – с историей религий) и политэкономией, это будет чрезвычайно полезно.
Кроме того, там есть ещё «Дополнения», которые тоже очень советую прочитать.
Отлично сделана концовка – открытый финал в лучшем смысле этого слова, где автор оставляет читателю самому решать, что же выберет Мишка (подобным образом ещё АБС любили действовать). Этот приём эффективен там, что заставляет читателя становиться и неким «соавтором» произведения. Ведь каждый выбирает по себе ‒ но как бы из тех вариантов, которые могут родится у этого самого читателя из комбинации авторских конструкций, выстроенных по ходу повествования.
Но, как тоже уже не раз говорил, «серьёзное» произведение по этой теме смотрелось бы, по-моему, куда основательнее (да и должные пропорции юмора и в серьёзных» произведениях никто не отменяет). Тогда у данного автора с учётом его «общей грамотности и уровня эрудиции обязательно бы получилась крайне злободневная вещь, которая, вне сомнения, нашла бы ещё более широкий круг читателей на разного рода литературных ресурсах.
Борис Долинго
Председатель Правления
Свердловского областного отделения Союза писателей России