Рецензия на повесть «Прокаженные»

Про сюжет данной истории особо говорить не буду. В общих чертах все сказано в аннотации. Добавлю ток что ГГ - журналист газетенки, специализирующейся на всякой «мистики и жути» (такие газеты продавались в ларьках лет 20-30 назад, как с этим делом сейчас - хрен знает), и цель его изысканий - банально добыть интересный материал для издания. К слову сказать - материал он добыл. С лихвой добыл. Сам уже и не рад что добыл…
Про сюжет - всё. Перейдем к небольшому разбору написанного.
Историю я бы назвал более мистикой нежели ужасом. Да, есть некоторое количество приемчиков и сцен, которые достаточно «классически-хоррорные», но вот самые «ужасающие детали» появляются ток к концу повести. И какого-то «литературного ужаса» я честно говоря не испытал. Хотя некий дискомфорт ощутить сумел, что несомненно - плюс.
По поводу лавкрафтовских мотивов. Вот здесь сразу прошу прощения у авторов, но я их практически не ощутил. Разве что опять в последних главах и то едва-едва. Не хватает вычурности, манерности, стилистики текста. Плюс атмосфера глухой, типично русской деревушки, русских имен, особенностей манер речи и моделей поведения… в общем это все смазывает ту самую «лавкрафтовскую» картину. Слишком много «русских деталей» в истории. Это конечно мое личное ощущение, возможно я просто укоренил себе в голове что Лафкрафтовская мифология - это не про Россию. К слову, предыдущий рассказ из цикла (на который тоже в свое время писал рецензию) в этом плане у меня не вызывал диссонанса, даже несмотря на то что главные герои были русскими. Возможно потому что события происходили в Монголии…
И в ту же кассу. Атмосферу еще немного запортило прямое заимствование терминологии. Полный копипаст названий некоторых книг, некоторых существ, заклинаний, слов и фраз… для меня атмосфера Лавкрафта это в первую очередь стилистика текста, а не придуманные им книги и боги. Нет, данный прием мог бы очень хорошо сыграть, если бы стиль был выдержан. Но как написал выше, я этого стиля, увы, не ощутил.
И еще один ооочень непонятный мне ход - это альтернативность мира истории. Классический Лафкрафт - это наш обычный мир, пусть и с некоторыми вымышленными городами и географическими объектами. А тут… зачем в историю было вводить метеорит, упавший 40 лет назад, и радиоактивное загрязнение огромных территорий на планете? Особенно с учетом того что эти факты в принципе никак не синхронизируются с сутью истории, кроме того что деревня находится в условной зоне отчуждения и почему-то избежала заражения. Можно было бы перенести действия в глухие дали тайги или в труднодоступные горы, эффект был тем же самым и может быть даже более чуть ближе к нужной стилистике. А такое искажение реалий, просто показывающее что мир книги другой… зачем?
И чутка пройдусь по качеству текста. В целом написано грамотно, но попадалось небольшое количество очепяток в виде пропущенных слов или нехватки знаков препинания. Не критично, просто стоит иметь ввиду. Чуть более меня расстроила некоторая «скудность деталей» в отдельных местах. Там где (как мне кажется) можно было и диалоги развернуть, и деталей добавить - несколько сухих обобщающих фраз. Благо таких моментов было всего несколько штук, и суть истории в них никак не теряется.
Вообще главной проблемой рассказа для меня стали те самые «Лавкрафтовские теги» и поиск соответствующих ассоциаций. Убрать из повести некоторое количество фраз и пару идей - и получится самостоятельная аутентичная история, к которой не было бы таких придирок. Опять же первый рассказ из цикла был как по мне куда как более «лавкрафтовским» - и по сути, и по стилю. А конкретно этот всё-таки «недотянул». Хотя если не акцентироваться на поиске аналогий, не быть знатоком/любителем творчества Лавкрафта, или не быть таким придирчивыми как я - то история зайдет куда как лучше. Как говорится, на вкус и цвет…