Рецензия на роман «Поезд в Пу-Канн»
Не выиграл, а проиграл и не битву с начальником поезда, а сто рублей...
Решил прочитать после прочтения восхитившего меня Не дыши, спиноффа данной драматичной истории. Если коротко, то текст понравился. В первую очередь необычностью, лихой игрой с текстом и языком, отсылками и полной невменяемостью происходящего, однако тут, по моему мнению, авторы слегка перебрали: слишком много персонажей оказались просто статистами в одной сцене, не получив развитие. Тем не менее, насколько я понимаю, авторами планируется цикл Присутствие луны, в котором хотелось бы большего участия хотя бы той же робоакулы.
Что же касается сюжета, то он довольно прост и затейлив (хотя, возможно, незатейлив и непрост). Некий, преисполненный господин по имени Пауль Папусти опаздывает, но попадает на экспресс "Желтая стрела", что следует в Пхукет, где, как вы знаете, никогда не отцветает жасмин.
Итак, еле запрыгнув в последний вагон Пауль тут же оказывается в гуще событий. Он знакомится с некоей Мари, то ли графиней, то ли герцогиней. Её отличительной особенностью является то, что во-первых, она ходит с голой грудью, а во-вторых, да кому нужно это во-вторых, после во-первых. Пауль влюбляется в нее, что отображается на его теле самым явным образом. Но судьба жестока и Пауля разлучают с прелестной кокеткой и он следует кругами поездного рая. От тамбура к тамбуру, от вагона к вагону, встречая акулу-робота, пузырчатого слона, гориллу по имени Дейви, говорящий орех, кельнера Луку и вообще всяких разных персонажев.
Пропуская некоторые события, я зашел в вагон ресторан там подавали шшы с добрава моладца, или салат из глаз чужих матерей, вынутых в пятницу или драматическое пирожное: поедаемое, рыдает, читает мораль из брюха, чем ниже спустилось, тем выше поет или что-то ещё. Всё путается в глазах. А она сказала мне по французски: "Bin gar keine Russian, stamm' aus Litauen, echt deutsch". Что в переводе означает, что она едет в Орехово на карусели. А я был ни жив ни мертв, я не знал ничего. А всё это Лука, скользкий тип. И этот ещё фотограф со своим поляройдом. Но, слава богу, у меня рот на фотографии был.
Ближе к концу книги Паулю приходится выдержать бой, но он с честью побеждает, и всё заканчивается, как и должно заканчиваться в хороших и добрых историях - куннилингусом.
P.S.
Меня настоятельно попросили рассказать по-другому.
Ну что же..
- Общее впечатление от книги — Вам когда нибудь доводилось визуализировать упругие бедра графини, скользящие по гладкому фаянсу? Примерно такое.
- Сюжет — Он распадается на миллионы частиц, на коне к тебе не прилетит малыш-принц.
- Повествование — Биение гордого сердца, песня о буревестнике и девятый вал.
Раз мы уж говорим на железнодорожную тематику. - Герои — Подобно главному герою, я тоже иногда дрочу. Достаточно ли этого, чтобы ему сопереживать? Пусть кажный решает сам.
- Язык и стилистика — Встречаются очень неплохие метафоры и сравнения, но, в целом, язык не мой.
- Достоверность -
- Фантдопущение —
Какой скушный вопрос, я отказываюсь на него отвечать... Ай, блядь, больно. Ладно,конечно без него никак. - Психология отношений — Персонажи все поехавшие, не я, не ты, а они.
- Основная мысль текста — Если вы победите начальника поезда, то сможете сделать куни графине. Советую попробовать на своем опыте в ближайшем путешествии.
- Отображение — Отображение безумия авторы отобразили вполне
, блядь, тавтология какая-то, ну и ладно. - Оригинальность — 10 из 10
- Ошибки и ляпы —
Это я точно пропущу. (удар). Да хватит уже! Сколько можно.Как я в этом месиве ляпы найду?Хватит меня бить. - Общественное значение — Это не боярка. Любой текст не про попаданцев уже имеет общественное значение.
- Внелитературные достоинства — Тут, боюсь, нет.
- Востребованность — Конечно.
- Свои ощущения — Необычно, и этим подкупает.