Рецензия на роман «Созвездие Ворона. Первая охота»

Перед написанием рецки, я прочитала Вадимову. Ну-у-у не очень поняла, что и почему Вадим не смог стиль, мне стиль понравился. По-моему, отличная подача, умная сценография, грамотное разбитие истории на смысловые фрагменты. Но есть одно увесистое НО. Книгу я увидела как найденный чужой сундучок с кучей записей по миру. Не как готовую историю. Увидела коллосальную подготовку к написанию. Скажем, как расширенный глоссарий к авторской Вселенной, матчасть для написания закрученной игры с кучей сцен, фрагментов, задумок, зоопарком и сонмищем завязок и сюжетных вкусняшек. Но слишком много начал, крючков, ружей, китов, слонов и замков на холмах. Слишком много ВСЕГО. Мне не хватило пауз, романтических описаний рассвета над горой, бла-бла-бла и воды, нужной для осмысления и утрамбовывания информации. Автор мощно обрушивает на читателя шквал обоснования и фандопа, но не дает толком поиграть в новом мире. Походить-побродить, потыкать пальчиком. Понюхать цветочки. Освоиться. Гонит и гонит дальше, шире, глубже, выше! А вот вам еще вот это, ХРЯСЬ!
Претензия номер раз: тиграм переложили мяса, но не долили воды! Сюда же отнесу и общее смутное оформление концовки. При общей грамотности сценографии и композиции конец сделан "просто так, потому что будет тут". У меня осталась картинка срубленного в половине кроны дерева. Фигли талию тут сделали? На уровне ушей, да? То исть, моё предложение: отсеять часть фандопа, все равно читатель в многое не въедет, а во что въедет, так не переварит, зато на оставшемся куске написать более связную историю парочки-троечки-пятерочки персонажей так, чтобы они имели время, возможность и сюжетные ниши для поиграть с фандопом. Потому что вот шерл дается, показывается, обыгрывается 365 раз и читатель в конце концов хочет-не хочет и понимает ЧТО ЭТО ТАКОЕ. Но вот почему "дил" вдруг сердце и почему бы не называть сердце сердцем и за фига давать сноску, а не сценку? И к чему оно там вообще к фигам этот "дил"? То есть в данном случае "дил" засоряет мозг и без того охреневшего читателя не только появлением чужого слова, но и хвостом возможных связей, которые вот прямо тут не объясняются, а поэтому затаптываются бесконечным табуном новой и новой инфы.
*
Претензия номер два: к вопросу о сносках. Вот тута мне захотелось автора слегка поубивать. Книга объемом в 13 авторских листов, поделена на примерно шесть частей, внутри каждой - россыпь более мелких главок. То есть на экране одна часть - это кишка на длиной почти в две алки. И пожалста. В самом начале второй части натыкаюсь на сноску
...иннары старели в десять раз медленнее не-богом-рождённых. Но и бессмертными они не были, хотя никогда не умирали от старости — погибали в боях...
(МС: я тут ампутировала кус текста)
...У людей душа находится под защитой дила[1], но даже им небезопасно было находиться рядом с мастером дольше суток.
Ога, глава началась с некиих "иннаров" (см первая часть цитаты) дале идет про Голос, который не человек, т.к. у него нет защиты какого-то "дила". Тупо и нудно кручу пальцом страницу все 2 алки длины вниз, дабы разъярённо уставится в два слова пояснялки:
[1] Дил (с др. наречия) — сердце.
Шта?! Дил - это СЕРДЦЕ? Мой внутренний биолух встает на дыбы: То есть у иннаров сердца нет, зато стареют они в десят раз медленнее. То есть крови у них тоже нет? А-а-а-а-а!!!
*
Пртензия номер не претензия, а легкий ай-ай-ай. Небольшая, сильно в глаза не бросающаяся небрежность редактирования. Не криминал, но просто парочка ляпсов. Например:
...самого входа и рубил слишком узкий лаз, чтобы пройти.
Тут двусмысленность: зачем этот тупче рубил слишком узкий лаз, чтобы НЕ пройти? Может лучше сказать " расширял слишком узкий лаз"? А " чтобы пойти" вообще убрать навсегда вон?
*
В некоторых местах не элегантные перепрыжки Точек Зрения. Идет показ от Артана, и вдруг мысли и ощущения мальчишки вороны:
А в следующий миг в Артана снова ударил отклик.
Постоянное обращение к силе шерла вымотало воронёнка, и всё же он отчаянно набирал силу для удара. Артан не мог подняться — в глазах двоилось, он терял сознание, а тело не слушалось. Мысль, что он погибнет в старом вонючем амбаре от рук вороны, которая должна была стать его пропуском в нормальную жизнь, мелькнула последней.
*
Кое-где нарушен порядок подачи: действие - востприятие- действие
Р’риса рванула застёжку доспеха, а за ним и рубашку. Ткань порвалась удивительно легко, обнажив кожу на спине. Р’риса отдёрнула руки и поскорее отошла подальше.
— О боги…
Под кожей Оскала шевелилось что-то живое. Все покраснело и воспалилось, а невидимый паразит копался внутри.
То есть мне видится лучше так:
Р’риса рванула застёжку доспеха, а за ним и рубашку. Ткань порвалась удивительно легко, обнажив кожу на спине. Под кожей Оскала шевелилось что-то живое. Все покраснело и воспалилось, а невидимый паразит копался внутри.
Р’риса отдёрнула руки и поскорее отошла подальше.
— О боги…
*
Но меня В ЦЕЛОМ стиль изложения и подачи порадовал. Читалось интересно и чудесно. Эти вышеобозначенные ляпы именно мелкие ляпсики, легко убираемые вычиткой.
*
Претензия номер три. Ненавижу в русскоязычных книгах англоязычные вставки! НЕНАВИЖУ! Вот это что: за *квадратные скобки-колапсед соулз-квадратные скобки* ?!
Я исхожу из предположения, что книга пишется на языке оригинала, а мы тут как бы читаем перевод, адаптированный на русский. Или, вот такие мы гении, предполагаем, что русский в данном случае аналог оригинального языка из фандопа. И тогда дайте мне обоснуй, что там делает латинска? Что за гадкая манера иностранщину для оригинального мира изображать латинкой? Где обоснуй как оно читается? Как в ангийском? Как в немецком? Испанском? С какого бодунища я в русскоязычной книге должна читать англоязычные названия глав? Да еще в квандантных скобищах?!
****
Вывод: первая книга выглядит прологом к первой книге, потому что это одна широченная вводная. А пока побежала перечитывать, чтобы увязать все ружья с хвостами и паззлами.
***
Сборник отзывов https://author.today/work/1962