15 312
19 040
79 997
86 001

Онлайн

Написал комментарий к рецензии Рецензия на роман «Стажер Ли Су Джин» — Роман Таймири, Нипон Кошкин

Вот полное предложение:

К её чести, увидев нас, её брови только на мгновение поползли вверх, когда она задержала свой взгляд на нашей личинке рок-звёзды, и сразу же повела внутрь.

Ну да. По конструкции выходит, будто брови увидели "нас", а не она. То есть деепричастный оборот «увидев нас» относится к неправильному субъекту.

В русском языке деепричастный оборот действительно должен быть логически связан с подлежащим. Однако в данном случае в главной части предложения подлежащее — "её брови" — используется в переносном смысле, как прием стилистической выразительности. Это норма.

Такое стилистическое решение — намеренный перенос действия от субъекта на часть тела, и оно распространено в литературе и публицистике:

- "Его глаза расширились от удивления."

- "Её плечи вздрогнули."

- "Брови вопросительно изогнулись."

Всё это примеры одушевления или метонимии, когда действие или чувство переносится на орган тела, чтобы усилить выразительность. И читателю по контексту совершенно понятно, что брови не действуют сами по себе, а являются частью мимики её самой.

Фраза:

"Увидев нас, её брови только на мгновение поползли вверх..."
— читается естественно, потому что в русском языке мы часто используем тело как "действующее лицо", чтобы избежать повторов и сделать текст живее.

Кроме того, если полностью переписать это, чтобы избежать такой стилистики, получится слишком громоздко:

"К её чести, увидев нас, она только на мгновение подняла брови, задержав взгляд на нашей личинке рок-звезды, и тут же повела нас внутрь."

Технически правильно, но звучит тяжелее.

И... Как бы да. Здесь вы, скорее всего, просто привели не самый удачный пример, когда захотели дополнить рецензию каким-то фактом. Потому что я и сам прекрасно знаю, что текст стилистически оформлен в угоду визуальной выразительности, а не правилам грамматики или строгой стилистике.

Когда мы только начали работать (а два автора по умолчанию пишут в разных стилях), то в основу поставили кинематографичность. Другими словами — плевать как, но нужно передать атмосферу, картинку происходящего и характеры персонажей.

Способы? Мы на них наплевали.

Если нужно — мы напрямую даём описание окружения от третьего лица, прописываем временные таймскипы, вводим интерлюдии, полностью объясняющие внутреннюю мотивацию персонажей.

При том, что книга пишется от первого лица, и рассказчика как такового здесь "не должно быть".

Стоит выбор между правильной расстановкой падежей или плавностью текста? Мы всегда выберем плавность текста, потому что создать «картинку в голове» у читателя так гораздо проще.

Ну а насчёт нескольких этапов редактуры, о которых я "обиженно заявил", — они касаются преимущественно орфографии. Неудачные фразы я тоже могу редактировать, но тот ответ был адресован читателю, который начал спамить сообщениями об орфографических ошибках в тексте, дописанном всего час назад.

И да, задело — потому что стиль, в котором мы пишем, мне сильно нравится.

Написал комментарий к произведению Стажер Ли Су Джин - 2

Ну знаете, мы начали выкладывать эту книгу совершенно без таргета. Так же мы ни у кого не просили бустов или рекомендаций — ничего, кроме выкладки глав.

И спустя время нам начали писать другие авторы в личку и предлагать обмен рекомендациями в блоке "от автора". Вы полагаете, что стоит отказываться?

Написал комментарий к произведению Стажер Ли Су Джин - 2

Это обычный обмен "бустами" между авторами. Мы друг другу скидываем текст который поместиться в блок "от автора" (200 знаков) и таким образом обмениваемся аудиторией.

Нас нужно считать авторами-новичками на сайте, так что такая практика "переопыления" считается очень полезной. 

Написал комментарий к произведению Стажер Ли Су Джин - 2

Если вы заметили ошибку, всегда можете указать на неё в личном сообщении Нипону.

Каждая глава проходит как минимум несколько проверок перед публикацией, а также основную — на следующий день. Так что совсем не обязательно спамить чередой сообщений из-за каждой опечатки, особенно если глава только что вышла.

При всём уважении, но мне бы хотелось, чтобы в комментариях обсуждали саму книгу, а не правила грамматики.

Написал комментарий к произведению Стажер Ли Су Джин - 2

Спасибо за ваши слова поддержки и награды🙂  Пока что мы поставили продажи на первый том и выставим возможность скачивания. Продажа второго тома начнется чуть позже.

Написал комментарий к произведению Стажер Ли Су Джин - 2

И вам спасибо за приятные слова!

На счет прод, о ухудшении качества речи никогда не шло, просто сами главы можно бы было разбить условно на две части (вместо главы на 38к знаков, делать как последние две - на 18 и 20к).

Но этот вопрос уже не актуален. Будем выпускать по две главы в неделю. В такой график лучше укладывается сбор материала и создание плана для сюжетных линий.

Написал комментарий к произведению Стажер Ли Су Джин - 2

Ну здесь еще стоит учитывать что именно он передал Ха Рин - по сути он описал и нарисовал все то, что вы и сами можете увидеть, взяв свой телефон в руки. С точки зрения пользователя, но очень подробно.

В это же время у Су Джина в кармане лежит кнопочная раскладушка от Моторолы. 

Мир очень отстает в техническом плане и для Ха Рин, эти рисунки хоть и выглядят как крутые идеи, но оценить их потенциал она в полной мере никак не может. В этом плане не стоит переоценивать его работу.

Множество технических аспектов, которые могла бы оценить девушка Су Джин просто не знает.

Но опять же, он далеко не все ей мог описать в этой одной единственной работе и это только начало сюжетной линии с разработкой смартфона. В первую очередь он изучал феномен айфона, как маркетолог.

И спасибо за отзыв! Часто вас вижу в комментариях, приятного вам чтения 🙂 

Написал комментарий к произведению Стажер Ли Су Джин - 2

Я под книгой часто вижу два абсолютно противоположных мнения.

Одни сетуют на то, что главный герой слишком крутой и способный. Другие, жалуются - почему Су Джин за период первой книги еще не успел стать всемирно известным? Ведь в других книгах... (далее по списку)

И что авторы могут на это ответить?

Только то что мы пишем в своем ритме, главный герой прислал свой проект и его в рабоче-дорамной форме захотели рекрутировать в команду по разработке одного из первых в мире сенсорных смартфонов.

Если учесть, что это не фэнтези с подростками-ниндзя, а реальный мир, то для семнадцатилетнего школьника — это безумно круто.

Ситуация развивается так, как она могла бы развиваться в реальной жизни, с допущениями в сторону жанра, в котором и пишется книга.

Написал комментарий к произведению Стажер Ли Су Джин - 2

Глава выйдет сегодня в тестовом формате — на 18к знаков. Следующую проду мы выложим фактически через сутки, но по сути через один день - с 15 на 16 в полночь.

Мы хотим определиться с графиком выхода прод. Дело в том, что в книге довольно объемные сцены, и чтобы в одной главе их было достаточно для развития сюжета, главы имеют далеко не стандартный размер для АТ. (28-38к знаков, вместо стандартных 15к для сайта)

Поэтому перед авторами стоит дилемма: либо короткие сцены объёмом 15–18 тысяч знаков с частотой выхода через день, либо две полноценные главы в неделю.

Написал комментарий к произведению Стажер Ли Су Джин - 2

Откуда там вообще фанаты возьмутся? 

Это модный показ, а не концерт и для гостей, их выступление, событие даже не рядовое а фоновое. До ГГ с той стороны угла там просто скрипка играла.

Самые важные зрители для Су Джина находились, по ту сторону камер, во время прямой трансляции. А именно фанаты Эклипс из фан-клуба и менеджер Мун, который через пол часа ему позвонил.

Написал комментарий к произведению Стажер Ли Су Джин - 2

Угу.

Старая жизнь, старое тело - выкл.

Новая жизнь, новое тело, новая семья - вкл.

Две, блядь, суперпозиции.

И все попаданцы как один, проснулись, оглянулись по сторонам в новом мире, почесали задницу, сплюнули на пол и изменил свой характер на тот самый, один единственный.

Я может и рад бы писать о таких героях, но сам лично ни с одним из попаданцев не знаком. Так что описываем мы их так как умеем.

Наверх Вниз