Написал комментарий к посту Три вопроса к наблюдателям за "Реверсивным"
pouring - наливть
мультитран дает один из возможных вариантов перевода как хлестать...
так что в английском лил дождь и хдестал дождь полностью тождественны. а вот перевод на русский "хлестал как из ведра" - не правильно.
перетаскивать нормы английского языка в русский - не правильно.
а вот с молнией как раз не так очевидно.
Метать громы и мо́лнии - вроде как слова описывают родственные процессы при грозе ....
но это было до Ломоносова.
в современном языке молния - это электрический разряд в атмосфере.
а то, что раньше называли молнией , тепеть - световой всышкой или вспышкой света.
Написал комментарий к посту Мода
1. олбанский нужен чтоб скрыть неграмотность.
2. новояз - чтоб быстрей писать смэски - поэтому надо не сыр, а сир...