10
10
388
388

Заходил

Написал комментарий к произведению Когда заговорит океан

Вот что Google пишет по этому поводу:

Правильный вариант популярного восклицания: «¡Madre de Dios!» (без артикля el).

В чём разница: В испанском языке в устойчивых религиозных выражениях перед словом Dios(Бог) артикль не ставится. Когда вы говорите de Dios, предлог de (из/кого) сливается со словом Бог.

Почему неправильно: Добавляя артикль el (который с предлогом de превращается в del), вы буквально говорите «Мать этого конкретного бога» или «Мать бога» с маленькой буквы, как будто речь идет об одном из многих языческих богов. Для монотеистического христианского контекста Испании это звучит грамматически и логически неверно.

На самом деле андалусийцы говорят «¡Madre de Dios!», но из-за уникального южного фонетического закона (когда звуки внутри слов сливаются или выпадают) они произносят это как [Мадре де Дио]или [Мадре де-э-Дио] с сильным удлинением гласной. Для уха иностранца это часто звучит как смазанное «del» [d-e-l].

Вот почему вариант с «del» (с буквой L) грамматически невозможен в Испании:

Слияние предлога и артикля: В испанском языке de + el = del. Артикль el указывает на конкретный исчисляемый объект мужского рода.

Имя собственное: Слово Dios (Бог в монотеизме) в испанском — это имя собственное. Перед именами собственными артикль никогда не ставится. Вы же не скажете «Мама Марка» как «Madre del Marcos».

Религиозный догмат: Фраза «Madre de Dios» — это дословный перевод церковного титула Богородицы (Теотокос / Матерь Божья). В католической Испании эта формула не менялась веками. Вариант «del Dios» звучал бы как «Мать [какого-то конкретного] бога», что для испанцев является грамматической ошибкой.

Написал комментарий к произведению Когда заговорит океан

Спасибо, исправлю )) С выключенных на включенные. А что до «слетелись как мухи». Там в главе 4 они и слетелись. Ну без начальства и Guardia Civil. На самом деле, пусть это будет допущением. Книга вообще не про убийство и полицейское расследование. После главы 6 она становится приключением, и уходит в сторону от полицейского расследования и нуарного детектива.


UPD: исправил про проблесковые маячки в главе 4.

Написал комментарий к произведению Когда заговорит океан

А там нет перевода этого характерного андалусского выражения )) Если его переводить дословно в Яндекс.Переводчике, то да, получается совсем забавно. Но по факту оно имеет немного другой смысл:
"Срал я на его коренные зубы".

Написал комментарий к произведению Когда заговорит океан

Спасибо за информацию. Никогда не был в Испании, если честно. Что каксается полномочий Guardia Civil и Policía Nacional. Насколько я знаю, для Guardia Civil вотчина - это пригороды, деревни и посёлки. Плюс они выполняют функции вроде нашего ГИБДД на пригородных трассах. В городах точно работает Policía Nacional. И думаю, в районе Эль-Пуэрто-де-Санта-Мария тоже. Я на эту тему мучал все известные мне ИИ. Я несколько раз спрашивал ChatGPT, Gemini, Claude. Все они сказали мне, что на вызов об убийстве известного коллекционера древностей, скорее всего, приедет именно Policía Nacional.

UPD: Я даже вычитал, что в составе Policía Nacional есть отдел UDEV. Вот что Google по этому поводу пишет:
UDEV (аббревиатура от Unidad de Delincuencia Especializada y Violenta — Подразделение по борьбе со специализированной и насильственной преступностью) в составе Национальной полиции Испании (Policía Nacional) занимается расследованием наиболее тяжких преступлений против личности, собственности, а также специфических видов криминальной деятельности. Это подразделение входит в структуру Генерального комиссариата судебной полиции (Comisaría General de Policía Judicial)

Наверх Вниз